ويكيبيديا

    "برامج لتقديم المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes d'assistance
        
    • des programmes d'aide
        
    • cibler une aide
        
    • de programmes d'assistance
        
    • vastes programmes d'assistance
        
    • programmes visant à fournir une aide
        
    • programmes visant à fournir une assistance
        
    Elle doit mettre au point des programmes d'assistance qui ne font place ni à la concurrence, ni au chevauchement ni au gaspillage. UN ويجب عليها أن تضع برامج لتقديم المساعدة دون منافسة، أو تداخل أو تبديد.
    Des organisations régionales se sont également intéressées à la question; ainsi l'Organisation des États américains (OEA), en particulier, a entrepris des programmes d'assistance dans ce domaine. UN وتنصرف المنظمات الاقليمية، هي أيضا، الى معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام، وقد شرعت منظمة الدول اﻷمريكية، خصوصا، في برامج لتقديم المساعدة في هذا المجال.
    Il y a lieu enfin de créer des refuges dans tout le pays ainsi que des programmes d'aide et de réinsertion des femmes victimes de violences. UN وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Prenant la parole au nom d'un groupe de pays, un représentant a indiqué que des programmes d'aide judiciaire avaient été mis sur pied pour les personnes ayant des revenus inférieurs à un certain seuil. UN وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان وقال إنه تم اعتماد برامج لتقديم المساعدة القانونية الى اﻷفراد الذين يقل دخلهم عن مستويات معينة.
    iii) Bien cibler une aide financière et technique et des programmes de renforcement des capacités en faveur des pays en développement pour leur permettre de tirer le meilleur profit du système commercial multilatéral; UN `3` ضمان وجود برامج لتقديم المساعدة المالية والتقنية ذات الوجهة المحددة وبرامج لبناء القدرات من أجل البلدان النامية، يكون من شأنها زيادة تمكينها من جني فوائد مُثلى من النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Si certains pays continuent à penser que le principe de la réduction ne pourrait être appliqué directement par les institutions de Bretton Woods, la délégation malgache pense qu'il est du devoir de celles-ci de renforcer les facilités de financement à des conditions de faveur, d'envisager le lancement de programmes d'assistance plus rapides, et de concevoir entre autres des mécanismes de protection sociale. UN وإذا كانت هناك بلدان معينة لاتزال تعتقد أن مبدأ التخفيض لا يمكن أن يطبق بصورة مباشرة من جانب مؤسسات بريتون وودز، فإن وفده يرى أن هذه المؤسسات يجب أن تقوم بتعزيز مرافقها الخاصة بالتمويل التساهلي، والنظر في إنشاء برامج لتقديم المساعدة على نحو أسرع وإيجاد شبكات لﻷمن الاجتماعي ضمن أمور أخرى.
    De l'autre, il a dû mettre sur pied, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements intéressés, de vastes programmes d'assistance matérielle, afin de satisfaire aux besoins de plus en plus multiformes et complexes des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الحكومات المعنية، برامج لتقديم المساعدة المادية الكبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين التي تتزايد أبعادها وتعقيداتها.
    L'Espagne a fait état de programmes visant à fournir une aide financière et technique et des services de formation aux pays en développement concernant divers aspects de la conservation et de la gestion des pêches. UN وذكرت إسبانيا أن لديها برامج لتقديم المساعدة المالية والتقنية والتدريب للدول النامية في مختلف جوانب حفظ وإدارة مصائد الأسماك.
    Les institutions d'aide humanitaire ont de plus en plus conscience de la nécessité de prévoir des programmes d'assistance psychosociale lors des situations d'urgence. UN 78 - لقد أصبحت الوكالات الإنسانية تدرك بشكل متزايد الحاجة إلى تنفيذ برامج لتقديم المساعدة النفسية في حالات الطوارئ.
    Les commissions régionales établissent et utilisent des modèles d’évaluation des effets économiques et sociaux, et les institutions de Bretton Woods ont élaboré des programmes d’assistance aux régions et aux pays. UN وتتولى اللجان اﻹقليمية وضع وتطبيق نماذج لتقييم اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية، ووضعت مؤسسات بريتون وودز برامج لتقديم المساعدة على الصعيد اﻹقليمي ولفرادى البلدان.
    des programmes d'assistance sociale axés sur les besoins particuliers des enfants de quatre mois jusqu'à l'adolescence ont été mis en place dans nos écoles. UN وتتولى مدارسنا وضع برامج لتقديم المساعدة الاجتماعية تركز على الاحتياجات الخاصة للأطفال بدءا من الشهر الرابع من العمر حتى سن المراهقة.
    61. Les organisations non gouvernementales pourraient entreprendre des campagnes en vue d'apprendre aux femmes à mieux connaître leurs droits, organiser des programmes d'assistance juridique et autres formes d'assistance dans le cadre du système judiciaire, et procéder à un contrôle indépendant du respect des normes internationales par le gouvernement. UN ٦١ - وقد تشمل اﻹجراءات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بحملات لزيادة محو اﻷمية القانوني بين النساء، وتنظيم برامج لتقديم المساعدة شبه القانونية واﻷشكال اﻷخرى من المساعدات إلى النساء اللائي يترددن على النظام القضائي، والاضطلاع برصد مستقل لمدى امتثال الحكومات للقواعد الدولية.
    Un certain nombre d'organismes d'aide, bilatéraux et multilatéraux, élaborent des programmes d'assistance. UN ويقوم عدد من وكالات المعونة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف، بوضع برامج لتقديم المساعدة().
    Dans le cadre de la lutte contre le trafic des migrants, l’OMI sert d’interlocuteur pour l’échange d’informations et de données d’expérience, mène des recherches dans le but de formuler des politiques, aide les gouvernements à renforcer leur capacité de lutte contre ce type de trafic et à mettre sur pied des programmes d’assistance aux victimes. UN وفي إطار مكافحة تهريب المهاجرين، تعمل المنظمة الدولية للهجرة وسيطا لتبادل المعلومات والخبرة وتُجري بحوثا تتعلق بوضع السياسات وتقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة هذا النوع من الاتجار وعلى وضع برامج لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Par conséquent, la CICR a mis sur pied des programmes d'aide immédiate, tels ceux qui visent à doter les hôpitaux de matériel chirurgical et de médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques, mais elle ne participe à aucun programme de soins psychologiques à l'intention des victimes de viols ou d'autres sévices. UN ولهذا وضعت اللجنة برامج لتقديم المساعدة العاجلة، كالمستشفيات ولوازم الجراحة واﻷدوية اﻷساسية، ولكنها لا تشترك في برامج للعلاج النفسي، سواء لضحايا الاغتصاب أو غيرهم.
    Enfin, il avait élaboré des plans et appliqué des programmes d'aide humanitaire et d'indemnisation en vue de construire des abris temporaires et de régler le problème de la réinstallation des personnes déplacées. UN وقد أعدت خطط ونفذت برامج لتقديم المساعدة الإنسانية والتعويض، ولبناء المآوي المؤقتة، ولمواجهة إعادة التوطين وإعادة الاستقرار.
    Enfin, il avait élaboré des plans et appliqué des programmes d'aide humanitaire et d'indemnisation en vue de construire des abris temporaires et de régler le problème de la réinstallation des personnes déplacées. UN وقد أعدت خطط ونفذت برامج لتقديم المساعدة الإنسانية والتعويض، ولبناء المآوي المؤقتة، ولمواجهة إعادة التوطين وإعادة الاستقرار.
    Du fait de ces efforts, le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne (ECHO) avaient approuvé des programmes d'aide humanitaire aux camps de réfugiés et les besoins alimentaires des réfugiés avaient été satisfaits en 2002. UN ونتيجة لتلك الجهود، أقرّ برنامج الأغذية العالمي ومكتب المفوضية الأوروبية للمساعدة الإنسانية برامج لتقديم المساعدة الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين وتمت تلبية احتياجات اللاجئين من الأغذية لعام 2002.
    iii) Bien cibler une aide financière et technique et des programmes de renforcement des capacités en faveur des pays en développement pour leur permettre de tirer le meilleur profit du système commercial multilatéral; UN ' 3` ضمان وجود برامج لتقديم المساعدة المالية والتقنية ذات الوجهة المحددة وبرامج لبناء القدرات من أجل البلدان النامية، يكون من شأنها زيادة تمكينها من جني فوائد مُثلى من النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Il s'agissait de programmes d'assistance juridique aux familles et aux victimes pour les aider à faire face aux divers problèmes matériels et financiers qui se posaient parfois lorsqu'un membre de la famille, généralement le chef de famille et unique soutien, avait été enlevé. UN ويشمل هذا الدعم برامج لتقديم المساعدة القانونية للأسرة والضحايا لمساعدتها على مواجهة مختلف مسائل الممتلكات والمسائل المالية التي قد تنشأ عندما يُختطف عضو من الأسرة يكون عادة رب الأسرة ومصدر دخلها الوحيد.
    De l'autre, il a dû mettre sur pied, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements intéressés, de vastes programmes d'assistance matérielle, afin de satisfaire aux besoins de plus en plus multiformes et complexes des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الحكومات المعنية، برامج لتقديم المساعدة المادية الكبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين التي تتزايد أبعادها وتعقيداتها.
    57. Demeurer vigilant sur les questions des querelles meurtrières entre familles et de la violence familiale; élaborer et soutenir des programmes visant à fournir une aide aux victimes de violence familiale (Slovénie); UN 57- أن تظل حذرة بشأن قضايا الثأر والعنف المنزلي؛ وأن تضع وتدعَم برامج لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي (سلوفينيا)؛
    La CESAP collabore avec la BAsD au titre de quatre programmes visant à fournir une assistance technique dans le cadre du développement du secteur privé du bassin du Mékong. UN وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مع مصرف التنمية الآسيوي في إطار أربعة برامج لتقديم المساعدة التقنية من أجل تنمية القطاع الخاص في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد