Par ailleurs, les comités administrent des programmes de développement des compétences agricoles et non agricoles. | UN | كما تدير لجان تنمية القرى هذه برامج لتنمية المهارات سواء ما يتعلق منها بالمزارع أو بغيرها. |
En élaborant des programmes de développement locaux et en appuyant la concertation sur les systèmes d'incitation à la gestion des ressources naturelles; | UN | وضع برامج لتنمية المناطق المحلية ودعم الحوار في مجال السياسة العامة بشأن نُظم الحوافز لأغراض إدارة الموارد البشرية؛ |
Depuis 2005, ce programme avait, en outre, élaboré de nouvelles offres intégrées de formation et d'assistance technique et mené des programmes de renforcement des capacités en Amérique centrale, en Asie et en Afrique. | UN | ومنذ عام 2005، يتولى يونوسات أيضاً تطوير حزم متكاملة جديدة للمساعدة التقنية والتدريب، وتنفيذ برامج لتنمية القدرات في أمريكا الوسطى وآسيا وأفريقيا. |
Au fil des années, l'Université nationale de la RDP lao a organisé des programmes de mise en valeur des ressources humaines pour 56 districts. | UN | ونظمت جامعة لاو الوطنية، في السنوات الماضية، برامج لتنمية الموارد البشرية شملت 56 منطقة. |
Elle a également pris note de la ratification d'instruments internationaux et régionaux, du lancement de programmes de développement de la jeunesse et de la révision de la politique nationale en matière de santé. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالتصديق على الصكوك الدولية والإقليمية، وبالشروع في تنفيذ برامج لتنمية الشباب ومراجعة السياسة الوطنية للصحة. |
iv) La mise en oeuvre de programmes visant à former les fonctionnaires aux techniques de communication dans des domaines divers, par exemple pour la tenue de réunions, la rédaction de rapports et de communications et la présentation d’exposés; | UN | ' ٤` تنفيذ برامج لتنمية مهارات الموظفين في مجال الاتصالات مثل مهارات إدارة الاجتماعات وصياغة التقارير والرسائل وتقديمها؛ |
Le Cabinet du Premier ministre envisage également d'élaborer et de proposer, à partir de l'année fiscale 2009, des programmes de développement des ressources humaines. | UN | ويعتزم مكتب مجلس الوزراء أيضا وضع وتقديم برامج لتنمية الموارد البشرية من السنة المالية 2009. |
Il serait également utile d’encourager les associations entre les petits États insulaires en développement et les grands États-archipels (Indonésie, Malaisie, Philippines) qui ont mis au point des programmes de développement pour leurs provinces insulaires. | UN | ومن المعين أيضا تشجيع الروابط بين هذه الدول وبلدان اﻷرخبيلات اﻷكبر حجما، مثل إندونيسيا والفلبين وماليزيا التي لديها برامج لتنمية أقاليمها الجزرية. |
Le Ministère de la promotion des zones frontière et des races nationales et des questions de développement a élaboré et appliqué des programmes de développement des zones frontière et des races nationales. | UN | وقد تمكنت وزارة تحقيق التقدم في مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية والشؤون اﻹنمائية من وضع برامج لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية. |
Le programme de DDR devrait aller de pair avec des programmes de développement communautaire afin de répondre aux besoins des communautés d'accueil de soldats démobilisés. | UN | ولتلبية احتياجات المجتمعات التي يفد إليها الجنود المسرحون، ينبغي أن تصاحب نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج برامج لتنمية المجتمعات المحلية. |
La Commission Dalit et la Commission des femmes sont associées à l'exécution des programmes de développement des groupes autochtones, en collaboration avec toutes les parties prenantes de la société. | UN | وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع. |
des programmes de renforcement des capacités ont été organisés dans des pays de la CEI et d'Afrique occidentale et orientale pour former les spécialistes de l'urbanisme et du développement des administrations centrales et locales. | UN | وتم تنظيم برامج لتنمية القدرات لتدريب المهنيين المتخصصين في التخطيط الحضري والتنمية في الحكومات المركزية والمحلية لبلدان رابطة الدول المستقلة وبلدان شرق وغرب أفريقيا. |
Pour accroître l'attachement des cadres dirigeants à la prise en compte de la problématique hommes-femmes et leur responsabilisation dans ce domaine, certains organismes ont réalisé des programmes de renforcement de capacités conçus spécifiquement à leur intention. | UN | 31 - وبغية زيادة التزام كبار المديرين ومساءلتهم فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، نفذ بعض الكيانات برامج لتنمية القدرات استهدفتهم بشكل مباشر. |
Sachant que le renforcement des capacités en matière statistique à l'échelle nationale est nécessaire à l'amélioration de la quantité, de la pertinence, de l'actualité et de la comparabilité des données, on s'attachera à définir les lacunes et les incohérences et exécuter des programmes de renforcement des capacités. | UN | وبما أن تطوير القدرات الإحصائية على الصعيد الوطني هو في صميم الجهود الرامية إلى تحسين تغطية البيانات وملاءمتها وحسن توقيتها وقابليتها للمقارنة، ستركز الجهود في هذا الصدد على تحديد الثغرات وأوجه التفاوت وتنفيذ برامج لتنمية القدرات. |
Mon gouvernement s'est donné pour priorité première de fournir cet accès, et j'engage vivement la communauté internationale à centrer ses ressources sur l'aide aux pays en développement afin de donner à leurs peuples les moyens d'agir grâce à des programmes de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وحكومة بلادي جعلت تيسير الحصول هذا أولويتها اﻷولى، وأحث المجتمع الدولي أن يركز موارده على مساعدة البلدان النامية في تمكين شعوبها من خلال برامج لتنمية الموارد البشرية. |
— Il est absolument indispensable que les pays en développement mettent sur pied des programmes de mise en valeur des ressources humaines pour assurer le transfert de connaissances et compétences concernant ces nouvelles technologies afin qu'elles puissent être adoptées et assimilées; | UN | ● توجد حاجة جوهرية تدعو البلدان النامية إلى تنفيذ برامج لتنمية الموارد البشرية من أجل نقل المعرفة والمهارات المتصلة بهذه التقنيات الجديدة حتى يمكن تبني هذه التكنولوجيات واستيعابها؛ |
Il a salué les mesures prises en faveur de l'autonomisation des femmes, l'incorporation des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le droit national et le lancement de programmes de développement de la jeunesse. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى تمكين المرأة، ودمج اتفاقية حقوق الطفل في القانون الوطني والشروع في تنفيذ برامج لتنمية الشباب. |
iv) La mise en oeuvre de programmes visant à former les fonctionnaires aux techniques de communication dans des domaines divers, par exemple pour la tenue de réunions, la rédaction de rapports et de communications et la présentation d’exposés; | UN | ' ٤` تنفيذ برامج لتنمية مهارات الموظفين في مجال الاتصالات مثل مهارات إدارة الاجتماعات وصياغة التقارير والرسائل وتقديمها؛ |
La FIAS a appuyé le Gouvernement Afghan dans sa stratégie de lutte contre les stupéfiants, notamment grâce à l'exécution de programmes visant à développer les capacités des forces afghanes. | UN | 25 - قدمت القوة الدولية الدعم لاستراتيجية الحكومة الأفغانية لمكافحة المخدرات، بسبل منها وضع برامج لتنمية قدرة الإنفاذ لدى القوات الأفغانية. |
iv. programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences fondamentales des agents des services généraux dans des domaines tels que la communication, le travail en équipe, le souci du client et la gestion efficace des tâches (environ 1 500 participants); | UN | ' 4` تنفيذ برامج لتنمية المهارات والكفاءات الأساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات مثل الاتصالات والعمل الجماعي وخدمة المستعملين والكفاءة المهنية لفائدة حوالي 500 1 مشارك؛ |
Notamment: déréglementation; réforme et vente des entreprises publiques; promotion des sociétés coopératives; et mise en place de programmes pour le développement du secteur privé et des petites et moyennes entreprises. | UN | وشملت مهامه الوزارية أيضا تخفيف الضوابط الرقابية وإصلاح المنشآت العمومية وبيعها وتشجيع الجمعيات التعاونية وإنشاء برامج لتنمية القطاع الخاص والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
des programmes en faveur du développement des townships environnants ont été mis au point. | UN | ووضعت برامج لتنمية قرى السود المحيطة. |