ويكيبيديا

    "برامج لحماية الشهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes de protection des témoins
        
    • de programmes de protection des témoins
        
    • programme de protection des témoins
        
    • de la protection des témoins
        
    • des programmes pour protéger les témoins
        
    C'est une question essentielle, même dans le cas des tribunaux ordinaires, et qui exige un personnel spécialement formé à l'administration des programmes de protection des témoins. UN بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود.
    Il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. UN ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود.
    Divers pays qui mettent en œuvre des programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. UN وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    La faiblesse des ressources disponibles explique l'absence de programmes de protection des témoins. UN وبسبب محدودية الموارد، لا توجد برامج لحماية الشهود.
    Plusieurs pays qui se sont dotés de programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. UN وتدرس بلدان مختلفة لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    Les témoins peuvent être réticents à témoigner parce qu'il n'existe pas de programme de protection des témoins ou que celui qui existe est insuffisant, ou hésiter à dénoncer une affaire aux autorités parce qu'ils estiment probable qu'aucune suite ne sera donnée. UN وقد لا يرغب الشهود في الإدلاء بالشهادة بسبب عدم وجود برامج لحماية الشهود أو عدم كفايتها، أو لإحجامهم عن الإبلاغ عن الحالات للسلطات بافتراض أنها، على الأرجح، لن تتخذ أي إجراء بشأنها.
    Une autorité chargée de la protection des témoins sera créée et aura pour mission d'élaborer des programmes de protection des témoins pour lesquels la mesure a été jugée nécessaire. UN وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً.
    Les Nations Unies ont commencé à apporter leur concours à des programmes de protection des témoins en Argentine et en Ouganda. UN وقد بدأت الأمم المتحدة في دعم برامج لحماية الشهود في الأرجنتين وأوغندا.
    Plusieurs États ont identifié le besoin d’établir, de renforcer et de gérer des programmes de protection des témoins et des experts. UN وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء، وتدعيمها وإدارتها.
    Elle se demande s'il existe des programmes de protection des témoins et si un seul centre d'accueil pour victimes suffit pour satisfaire la demande. UN وتساءلت إن كانت هناك أي برامج لحماية الشهود وهل يكفي ملجأ واحد للضحايا لتلبية الطلب.
    On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. UN وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق.
    Plusieurs États ont identifié le besoin d'établir, de renforcer et de gérer des programmes de protection des témoins et des experts, et de renforcer les capacités des autorités compétentes. UN وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء وتدعيم تلك البرامج وإدارتها، مع بناء القدرات اللازمة لدى السلطات المعنية.
    De nombreux systèmes nationaux ont mis au point des programmes de protection des témoins pour prendre en charge les < < témoins à risque > > dans les enquêtes et les poursuites. UN وقد وضعت العديد من النظم الوطنية برامج لحماية الشهود لرعاية " الشهود المعرضين للخطر " أثناء التحقيقات والمحاكمات.
    La première chose à faire pour élaborer ou améliorer des programmes de protection des témoins consiste à reconnaître que la protection des témoins ne constitue pas une faveur faite aux témoins, mais plutôt un devoir incombant aux États. UN والتسليم بأن حماية الشهود ليس منََة وإنما هي واجب يقع على عاتق الدول هو الخطوة الأولى لوضع برامج لحماية الشهود وتحسينها.
    Comme le pays est très petit, les femmes qui sont disposées à témoigner contre leurs agresseurs doivent pouvoir bénéficier, à l'étranger, de programmes de protection des témoins, afin d'échapper aux représailles. UN وبسبب أن البلد صغير، من الضروري أن يكون في وسع النساء الراغبات في الإدلاء بالشهادة ضد المعتدين الدخول في برامج لحماية الشهود في الخارج بقصد النجاة من الانتقام.
    Dans le domaine de la détection et de la répression, des besoins en matière de législation type et d'autres formes d'assistance pour la mise en place de programmes de protection des témoins et des personnes qui signalent des infractions, ainsi que d'un dispositif de réinsertion sociale, ont été signalés. UN :: فيما يتعلق بإنفاذ القوانين، أُشير إلى التشريعات النموذجية وغيرها من أشكال المساعدات لإنشاء برامج لحماية الشهود والمبلِّغين عن المخالفات، ولوضع مخطط لإعادة الإدماج الاجتماعي.
    L'ONUDC est par ailleurs régulièrement prié d'indiquer des moyens d'améliorer la détection de la corruption par le biais de la mise au point de programmes de protection des témoins et des dénonciateurs ou la fourniture de services consultatifs relatifs à la structuration de systèmes de déclaration d'avoirs et de revenus. UN وقد تلقّى المكتب أيضاً بشكل منتظم طلبات تتعلق بسبل تحسين الكشف عن الفساد من خلال وضع برامج لحماية الشهود والمبلِّغين أو من خلال خدمات استشارية تتعلق بكيفية هيكلة نظم إقرارات الموجودات والإيرادات.
    La majeure partie des stratégies adoptées dans ce domaine relèvent de programmes de protection des témoins et ne sont pas conçues spécifiquement pour répondre aux besoins des défenseurs des droits de l'homme. UN وتتألف معظم سياسات الحماية التي تعتمدها الدول من برامج لحماية الشهود ولا تستهدف الاحتياجات المحددة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    1. Les États parties encouragent la mise en place de programmes de protection des témoins dans le cadre des organisations régionales rattachées à l'Organisation des Nations Unies de sorte qu'ils puissent, sur la base de la réciprocité, accueillir les témoins et les membres de leur famille ayant besoin de protection. UN ١- يتم، في إطار المنظمات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، تشجيع إنشاء برامج لحماية الشهود بحيث يمكن الاعتماد على الدول المختلفة، وعلى أساس المعاملة بالمثل، في توفير اﻹقامة للشهود الذين يطلبون ذلك وﻷسرهم.
    Des 31 États ayant répondu, 17 avaient apparemment mis en place des procédures ou des programmes pour protéger les témoins pour lesquels la comparution au procès pouvait présenter un risque. UN 43- هناك 17 دولة من بين 31 دولة مجيبة لديها، فيما يبدو، اجراءات أو برامج لحماية الشهود في الحالات التي يمكن للمشاركة في الاجراءات الجنائية أن تعرض الشهود لمواضع خطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد