ويكيبيديا

    "برامج للحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes de protection
        
    • de programmes de protection
        
    • programme de protection
        
    Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    des programmes de protection aussi étaient mis en œuvre avec des ONG locales. UN كما نُفِّذت برامج للحماية بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية.
    La Section est chargée de surveiller et de mettre au point des programmes de protection contre la fraude et d'aider à élaborer des stratégies de gestion des risques. UN والقسم مطالب بممارسة الرقابة لرصد الغش ووضع برامج للحماية منه وبالمساعدة في وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر.
    :: Mise en œuvre de programmes de protection de l'environnement et installation de systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les lieux où la Mission est déployée UN :: تنفيذ برامج للحماية البيئية ونظم لتصريف مياه الصرف الصحي من أجل جميع مواقع البعثة
    Mise en œuvre de programmes de protection de l'environnement et installation de systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les lieux où la Mission est déployée. UN تنفيذ برامج للحماية البيئية ونظم لتصريف مياه المجاري لفائدة جميع مواقع البعثة
    Ils devraient également, en toute logique, encourager la collecte de données ventilées sur les violations commises à l'endroit des défenseurs et l'établissement d'un programme de protection qui tienne compte des profils particuliers et des risques courus. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تشجع المؤسسات الوطنية أيضاً على جمع بيانات مفصلة عن الانتهاكات الموجهة إليها، وأن تضع برامج للحماية مع مراعاة خصائصها والمخاطر التي تتعرض لها.
    Il existe également des programmes de protection contre le travail d'enfants et la violence à leur égard et qui légitime les enfants nés de parents qui n'ont pas atteint l'âge du mariage. UN وهناك برامج للحماية من عمالة الأطفال وسوء معاملتهم ولتقنين أوضاع الأطفال المولودين لآباء وأمهات دون سن الزواج القانوني.
    Il recommande que des mesures soient prises pour assurer qu'un nombre d'emplois le plus restreint possible soit sacrifié et que des programmes de protection sociale et de réadaptation professionnelle soient assurés aux personnes qui perdent leur emploi. UN وتوصي باتخاذ تدابير تضمن عدم التضحية إلا بأقل عدد ممكن من الوظائف وتضمن وجود برامج للحماية الاجتماعية وإعادة التأهيل المهني لﻷشخاص الذين يفقدون عملهم.
    Quelques gouvernements ont fait rapport sur des politiques pour éradiquer l'extrême pauvreté et la faim chez les femmes et les filles, tels que des programmes de protection sociale, des services de garde d'enfants, et une législation pour protéger les droits des travailleuses. UN إذ أبلغت بعض الحكومات عن سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع بين النساء والفتيات، من قبيل برامج للحماية الاجتماعية وخدمات رعاية الطفل، وتشريعات ترمي إلى حماية حقوق المرأة العاملة.
    des programmes de protection sociale ont été mis en œuvre dans des pays ayant atteint des degrés de développement différents. UN 28 - وقد تم تنفيذ برامج للحماية الاجتماعية في بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية.
    75. La Rapporteuse spéciale croit comprendre qu'étant donné la diversité des situations il est difficile de concevoir des programmes de protection souples et durables. UN 75- وتدرك المقررة الخاصة أن تصميم برامج للحماية مرنة وقابلة للدوام هو مهمة غير يسيرة، وذلك نظراً إلى تنوع الأوضاع.
    Si l'existence des programmes de protection sociale n'est pas connue de ceux qui sont supposés en bénéficier, il y a de grands risques pour qu'ils en soient injustement exclus. UN فإذا كان وجود برامج للحماية الاجتماعية مجهولا لدى من ينبغي لهم الاستفادة منها، تكون هناك مخاوف أكبر من احتمالات استبعاد أشخاص على نحو غير عادل.
    306. Dans le domaine de la coopération internationale, la Principauté a conclu des conventions bilatérales destinées à permettre l'élaboration et l'exécution des programmes de protection. UN 306- وفي مجال التعاون الدولي، أبرمت الإمارة اتفاقيات ثنائية القصد منها إتاحة المجال لوضع برامج للحماية وتنفيذها.
    L'Organisation des Etats américains adopte une résolution chaque année sur le déplacement interne pour s'attaquer aux causes du déplacement et élaborer des programmes de protection, d'assistance et de recherche de solutions. UN أما منظمة الدول الأمريكية فإنها تعتمد كل عام قراراً بشأن التشريد الداخلي بغية التصدي لأسباب التشريد ووضع برامج للحماية والمساعدة وإيجاد الحلول.
    Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. UN وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. UN وأشار إلى أن البلدان على نطاق المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة على المديين المتوسط والبعيد، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان لتخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. UN وأشار إلى ما تقوم به البلدان على نطاق المعمورة، إدراكا منها لحجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان لتخفيف آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، برغم الظروف المالية الصعبة.
    La mise à disposition de microcrédits, la formulation et l'exécution de programmes de protection sociale semblent les principales stratégies adoptées par les pays pour lutter contre la pauvreté chez les femmes. UN ويبدو أن صرف ائتمانات مصغرة وصياغة وتنفيذ برامج للحماية الاجتماعية هي الاستراتيجيات الرئيسية التي تعتمدها البلدان لمعالجة الفقر فيما بين النساء.
    Une action tangible est nécessaire en particulier pour aider les groupes marginalisés, et ce sous forme de mesures telles que le développement de programmes sociaux, la mise en œuvre de lois antidiscrimination, et la création de programmes de protection sociale. UN 50 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم اتخاذ إجراء ملموس لمساعدة الفئات المهمّشة على وجه الخصوص، في شكل تدابير مثل التوسّع في المستحقات، وإنفاذ قانون يناهض التمييز وإنشاء برامج للحماية الاجتماعية.
    L'Union européenne se concentre actuellement sur l'établissement de programmes de protection régionaux en vue de renforcer les capacités nationales de protection des réfugiés dans les régions proches de leurs pays d'origine et d'améliorer la protection par le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et la réinstallation. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد يركز على وضع برامج للحماية الإقليمية بهدف تعزيز القدرات الوطنية لحماية اللاجئين في المناطق القريبة من بلدانهم الأصلية وتحسين الحماية من خلال العودة الطوعية والاندماج المحلي وإعادة التوطين.
    Ces objectifs incitent à passer de l'aide humanitaire immédiate au programme de protection sociale à plus long terme afin de poser les fondements d'une reprise économique durable. UN وشجعت هذه الأهداف على التحول من تقديم المساعدات الإنسانية المباشرة إلى تقديم برامج للحماية الاجتماعية طويلة الأجل من أجل إرساء أسس الانتعاش الاقتصادي المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد