Son application s'appuie essentiellement sur des programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux, élaborés au terme d'un processus consultatif et participatif. | UN | وتنفيذ الاتفاقية يركز على القيام، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، بوضع برامج للعمل من خلال عملية تستند إلى التشاور والمشاركة. |
Note : Si des programmes d'action positive ont été adoptés pour différents groupes, répondre en donnant des informations pour chacun d'entre eux. | UN | ملاحظة: في حالة اعتماد برامج للعمل الإيجابي تتعلق بجماعات مختلفة، يُرجى تقديم أجوبة تتعلق بكل جماعة على حدة. |
Ces conférences ont apporté de grandes contributions à l'élaboration des programmes d'action et fourni des directives à la société internationale à propos de la coopération dans les domaines économique et social. | UN | وأسهمت هـــذه المؤتمرات إسهامات كبيرة في وضع برامج للعمل وفي إتاحة التوجيه للمجتمع الدولي بشأن التعاون في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Alors que la plupart, si ce n'est tous les buts et objectifs, figuraient déjà dans les traités, les accords ou les programmes d'actions internationaux, jamais auparavant l'ensemble de la communauté mondiale n'avait convenu d'une série de priorités ciblées et réalisables avec des objectifs et des indicateurs clairs. | UN | ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبداً للمجتمع الدولي أن اتفق على حزمة واضحة من الأولويات القابلة للتحقيق والمشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات. |
Pour augmenter la présence des femmes à des postes de responsabilité, le Gouvernement a élaboré une Stratégie nationale pour l'avancement des femmes qui consiste en cinq programmes de travail. | UN | رسمت الحكومة الخطوط العريضة لاستراتيجية وطنية لنهوض بالمرأة تتكون من خمسة برامج للعمل من أجل زيادة مشاركة المرأة في المناصب القيادية. |
Les études relativement récentes du phénomène ne proposaient elles-mêmes qu'une information dispersée et fragmentaire sur son existence à Bogotá et dans d'autres villes et étaient à tous égards insuffisantes pour permettre de poser un diagnostic concernant ses modalités et ses tendances ou d'élaborer des programmes d'action. | UN | بل أن الدراسات الحديثة نسبيا بشأن البغاء لا تتضمن سوى بيانات متناثرة ومتجزئة عن مداه في بوغوتا والمدن اﻷخرى، وهي على أية حال غير كافية ﻷغراض تحليل الطرائق والاتجاهات ﻹنشاء برامج للعمل. |
Des consultations organisées à intervalles réguliers et reposant sur une bonne information, qui se tiennent à un niveau politique élevé, sont d'une importance capitale pour parvenir à s'entendre sur des programmes d'action et sur des indicateurs permettant d'en suivre l'exécution et de les évaluer; | UN | والعمليات التشاورية الحسنة الاطلاع والمنتظمة على مستوى سياسي عال هي أمور هامة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برامج للعمل ومؤشرات للرصد والتقييم؛ |
Le réseau régional de lutte contre la désertification (DESELAC) et le Système d'information financière sur la dégradation des sols (FIELD) du Mécanisme mondial serviront de cadre à l'échange d'informations durant le processus de négociation et l'établissement de partenariats pour le financement des programmes d'action relevant de la Convention dans la région. | UN | وستقوم الشبكة الإقليمية للمعلومات الخاصة بالتصحر والجفاف في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بالاشتراك مع مصدر المعلومات المالية بشأن تردي التربة، بوضع الأساس لخطة مشتركة لتبادل المعلومات في عملية التفاوض كما ستقيم الشراكات لتمويل وضع برامج للعمل للاتفاقية في المنطقة. |
Les établissements tombant dans le champ d'application de la loi sont tenus d'adopter et de mettre en oeuvre des programmes d'action palliative en faveur des femmes et de faire annuellement rapport à l'Agence des progrès accomplis en ce domaine. | UN | ٢٨- والمنظمات المشمولة بهذا القانون مطالبة بوضع وتنفيذ برامج للعمل الايجابي لصالح المرأة وتقديم تقارير سنوية إلى الوكالة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه البرامج. |
ONU-Habitat a continué de coopérer étroitement avec les autorités locales, aux niveaux mondial et régional, pour créer des organes consultatifs et élaborer et appliquer des programmes d'action intéressant le Programme pour l'habitat. | UN | 21 - وواصل موئل الأمم المتحدة تعاونه الوثيق مع السلطات المحلية على الصعيدين العالمي والإقليمي في إنشاء أجهزة استشارية وفي وضع وتنفيذ برامج للعمل تتعلق بجدول أعمال الموئل. |
Le projet de résolution a pour but de maintenir l'attention focalisée sur la question et de fournir aux États des outils juridiques sur la base desquels organiser des rencontres pendant l'année et élaborer des programmes d'action. | UN | 12 - وأضاف أن الغرض من مشروع القرار هو مواصلة الاهتمام بالموضوع وتزويد الدول بأدوات قانونية لتنظيم مناسبات خلال السنة الدولية ووضع برامج للعمل. |
40. Le Séminaire exhorte les États à mettre en place des programmes d'action positive dans le secteur public et à promouvoir l'adoption et suivre l'application de mesures d'action positive dans le secteur privé. | UN | 40- وتحث الحلقة الدراسية الدول على وضع برامج للعمل الإيجابي في القطاع العام، والتشجيع على اعتماد تدابير العمل الإيجابي ومتابعة تطبيقها في القطاع الخاص. |
c) D'envisager, selon qu'il est approprié compte tenu de la situation spécifique de chaque pays, d'élaborer et d'appliquer des mesures et des programmes d'action affirmative, y compris des systèmes de contingents dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | (ج) النظر في وضع وتنفيذ تدابير أو برامج للعمل الإيجابي، بما في ذلك إنشاء أنظمة حصص في مجالي التعليم والعمل، كلما كان ذلك مناسباً ومع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد. |
Le programme national relatif aux droits de l'homme pour 2008-2012 prévoit l'obligation de reconnaître la personnalité juridique des transsexuels et des bisexuels et d'appliquer des programmes d'action positive pour garantir l'accès des groupes marginalisés en raison du sexe au marché de l'emploi. | UN | وأثبت البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012، وجوب احترام الشخصية القانونية للأفراد الذين يغيرون هويتهم الجنسية أو نوع جنسهم، ووجوب إعداد برامج للعمل الإيجابي من أجل كفالة إمكانية الوصول إلى أماكن العمل للفئات المهمّشة بسبب نوع جنسها. |
Alors que la plupart, si ce n'est tous les buts et objectifs, figuraient déjà dans les traités, les accords ou les programmes d'actions internationaux, jamais auparavant l'ensemble de la communauté mondiale n'avait convenu d'une série de priorités simples avec des objectifs et des indicateurs clairs. | UN | ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبدا للمجتمع الدولي أن اجتمع معا على مجموعة بسيطة من الأولويات الممكنة التحقيق المشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات. |
Les prisonniers peuvent participer à des programmes de travail et de formation technique et à des programmes d'éducation, de santé et d'activités sportives afin de faciliter leur réinsertion sociale. | UN | ويستطيع السجناء المشاركة في برامج للعمل والتدريب التقني وبرامج تعليمية وصحية ورياضية تهدف إلى دعم إعادة إدماجهم في المجتمع. |