L'Église continuera à développer des programmes pour aider les personnes âgées à occuper la place particulière qui leur revient dans la société, et aider la société à apprécier la richesse que ces personnes continuent à représenter. | UN | وستواصل الكنيسة وضع برامج لمساعدة المجتمع على تقدير الكنز الذي يمثله هؤلاء الناس. |
Le Département organise aussi des programmes pour aider les personnes qui le demandent à s'arrêter de fumer et à perdre du poids. | UN | وتنفذ هذه الإدارة أيضا برامج لمساعدة الأشخاص الذين يلتمسون المساعدة لوقف التدخين وتخفيف الوزن. |
La stratégie d'ensemble devrait consister à concevoir en coopération des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique. | UN | وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي. |
De nombreuses organisations commencent à mettre en place des programmes d'assistance à l'intention non seulement de leurs employés mais aussi des familles de ces employés. | UN | وبدأت مؤسسات كثيرة تنشئ برامج لمساعدة العاملين لا تقتصر على عمالها وحدهم، بل تشمل أسرهم أيضا. |
Nous reconnaissons l'importance d'une transition juste prévoyant des programmes destinés à aider les travailleurs à s'adapter à l'évolution du marché du travail. | UN | ونسلم بأهمية الانتقال العادل الذي يشمل برامج لمساعدة العاملين على التكيف مع الظروف المتغيرة في أسواق العمل. |
De même, il insistera, en particulier, sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة. |
Son gouvernement a élaboré des programmes visant à aider les sections les plus vulnérables de la société et a mis en oeuvre une législation spécifiquement destinée à protéger leurs droits. | UN | وأضافت أن حكومتها وضعت برامج لمساعدة أشد قطاعات المجتمع تعرضا، وسنﱠت تشريعا مصمما خصيصا لحماية حقوق تلك القطاعات. |
c) Travailler avec le secrétariat de la Commission à la mise au point de programmes aidant les pays de la région à définir les politiques appropriées au développement économique national et régional, de façon à ce que ces pays puissent mieux profiter des tendances à la libéralisation du commerce international et à la globalisation économique; | UN | )ج( التعاون مع أمانة اللجنة في وضع برامج لمساعدة دول المنطقة على رسم السياسات الملائمة للتنمية الاقتصادية على المستوى القطري واﻹقليمي بهدف تعظيم الاستفادة من اتجاهات تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية، |
Les Gouvernements néo-zélandais et américain ont recommandé que le HautCommissariat aux droits de l'homme élabore des programmes pour aider les pays à établir leurs rapports. | UN | واقترحت حكومتا نيوزيلندا والولايات المتحدة أن تنظر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في وضع برامج لمساعدة البلدان على إنجاز تقاريرها. |
Le Child Protection Network (Réseau de protection des enfants) continue de suivre ces incidents et exécute des programmes pour aider les enfants non accompagnés, les enfants soldats démobilisés et d'autres enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وتواصل شبكة حماية الطفل تعقب هذه الحوادث، وتقدم برامج لمساعدة اﻷطفال التائهين، وتسريح الجنود اﻷطفال، وغيرهم من اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Enfin, il serait utile de savoir si le Gouvernement a mis en place des programmes pour aider les migrants, notamment les femmes, à réintégrer leur pays d'origine. | UN | وأخيرا سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد وضعت برامج لمساعدة المهاجرين وخصوصا النساء للرجوع إلى بلدانهم الأصلية. |
Les employeurs devraient prévoir des programmes pour aider les salariés à faire face aux pressions qui entraînent des situations comme l'addiction, les difficultés familiales ou économiques. | UN | ● ينبغي أن يكون لدى أرباب العمل برامج لمساعدة المستخدمين، من أجل إعانتهم على مواجهة الضغوط المرتبطة بمعالجة مسائل مثل الإدمان أو المشاكل الأسرية أو الضائقة الاقتصادية. |
Nous avons également établi des programmes d'aide, qui offrent des services et des produits à des prix accessibles au secteur ayant les plus faibles revenus. | UN | ووضعنا أيضا برامج لمساعدة المجموعات التي تحصل على أدنى مستويات الدخل، حيث تقدم خدمات ومنتجات بأسعار زهيدة. |
Vingt-deux des 32 États considèrent la traite comme une infraction et ont des programmes d'aide aux victimes. | UN | وتعتبر 22 ولاية مما مجموعه 32 ولاية الاتجار جريمة ولديها برامج لمساعدة الضحايا. |
Il faudrait établir des programmes d'assistance aux femmes devenues infirmes ou devant s'occuper de personnes dans cet état. | UN | كذلك، يتوجب وضع برامج لمساعدة المرأة التي تصبح معوقة أو التي يتعين عليها رعاية معوقين. |
Pendant cette période, des programmes d'assistance aux personnes concernées sont mis au point. | UN | وخلال هذا الوقت، توضع برامج لمساعدة الأطراف المعنية. |
Elle a de plus souligné que le Fonds mettait en oeuvre des programmes destinés à aider les femmes dans les pays d'Afrique ravagés par la guerre. | UN | وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب. |
Elle a de plus souligné que le Fonds mettait en oeuvre des programmes destinés à aider les femmes dans les pays d'Afrique ravagés par la guerre. | UN | وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب. |
Il a insisté en particulier sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. | UN | وأولي اهتمام خاص لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغية وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها بصورة حقيقية ومستدامة. |
L'accent sera mis en particulier sur la participation des organismes du système des Nations Unies, en vue de la formulation de programmes d'assistance aux territoires non autonomes qui viseront à renforcer le développement durable de ces territoires. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة. |
Il a instauré des programmes visant à aider les couples à bâtir des familles solides et à améliorer leurs compétences en matière d'éducation des enfants, de communication et de gestion financière. | UN | ووضعت برامج لمساعدة الأزواج على بناء أسر قوية وتحسين مهاراتهم الأبوية والتواصلية وفي الإدارة المالية. |
Ce groupe est chargé de coordonner et de mettre en œuvre les programmes d'aide aux personnes handicapées. | UN | وتضطلع فرقة العمل بمسؤولية تنسيق وتنفيذ برامج لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
c) Coopérer avec le secrétariat de la Commission à la mise au point de programmes aidant les pays de la région à définir les politiques appropriées au développement économique national et régional, de façon à ce que ces pays puissent mieux profiter des tendances à la libéralisation du commerce international et à la globalisation économique; | UN | )ج( التعاون مع أمانة اللجنة في وضع برامج لمساعدة دول المنطقة على رسم السياسات الملائمة للتنمية الاقتصادية على المستوى القطري واﻹقليمي بهدف تعظيم الاستفادة من اتجاهات تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية؛ |