Il est intéressant de noter que les pays qui, quelquefois, sont réticents à l'idée d'adopter une loi, sont plus favorables à la mise sur pied de programmes locaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان المترددة أحياناً حيال فكرة اعتماد قانون، ترحب أكثر بتنفيذ برامج محلية. |
À ce propos, le groupe a estimé que les jeunes devaient participer à la création et à l'exécution de programmes locaux dans le cadre d'Action 21, afin d'élargir leur participation à l'éducation. | UN | وشدد الفريق، في هذا الصدد، على ضرورة إشراك الشباب في وضع برامج محلية لجدول أعمال القرن ٢١ وتنفيذها كوسيلة ﻹشراك الشباب على نحو أوسع في العملية التعليمية. |
des programmes locaux, régionaux et nationaux axés sur les apprenants sont mis en place pour assurer un accès égal et sans interruption à l'éducation. | UN | ولضمان المساواة في الحصول على التعليم بطريقة متواصلة، وُضعت برامج محلية وإقليمية ووطنية تركز على الطلاب. |
Créer des programmes locaux relatifs à l'efficacité de l'énergie avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي. |
Élaborer et mettre en œuvre des programmes nationaux qui dissuadent les entreprises des pays visés à l'annexe II de recourir à des pratiques commerciales restrictives. | UN | :: وضع وتنفيذ برامج محلية تثني الصناعات القائمة في البلدان المدرجة في المرفق الثاني عن استخدام ممارسات تجارية تقييدية. |
Des codes et des lois locales sur la participation des deux sexes au développement ont été élaborés en tenant compte des dispositions de la Convention, et on se fonde sur l'analyse par sexe pour concevoir les programmes locaux portant sur les questions prioritaires relatives à l'égalité des sexes. | UN | وأنه جرى سن المدونات والقوانين المحلية المتعلقة بدور نوع الجنس في التنمية بحيث تتسق مع أحكام الاتفاقية، كما جرى تحليل يتعلق بنوع الجنس عند وضع برامج محلية لمعالجة القضايا الجنسانية ذات الأولوية. |
D'autres municipalités dans le pays suivent progressivement cet exemple et établissent des programmes communautaires analogues. | UN | وقد بدأت مجالس بلدية أخرى في مختلف أنحاء البلد تحذو حذوها بشكل تدريجي، وتنشئ برامج محلية مماثلة. |
Les jeunes constituant une grande part de la population du Timor-Leste qui augmente rapidement, la MINUT devrait continuer de collaborer avec les médias locaux, en particulier avec la radio et la télévision du Timor-Leste (RTTL), pour intensifier la programmation locale visant à autonomiser les jeunes et à les encourager à apporter une contribution positive et pacifique à l'édification de la nation. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير والمتنامي بسرعة لفئة الشباب في تيمور - ليشتي، ينبغي أن تواصل البعثة العمل مع وسائط الإعلام المحلية، وخصوصا إذاعة وتلفزيون تيمور - ليشتي، لتعزيز إنتاج برامج محلية تهدف إلى تمكين الشباب وتعزيز مشاركتهم الإيجابية والسلمية في بناء صرح الأمة. |
i) Encourager directement la participation de volontaires au développement en aidant à mieux définir et faire connaître le rôle des volontaires dans le développement, en recrutant et en envoyant sur le terrain des VNU, et en favorisant la création de programmes locaux de volontaires et de jeunes; | UN | `1 ' التعزيز المباشر للتبرعات المقدمة لأجل التنمية، بالمساعدة على التوصل إلى تحديد أفضل للأدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه الأدوار؛ وتوظيف متطوعين بالأمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ وبالحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛ |
La réinsertion dans de bonnes conditions de la majorité de ces réfugiés et d'autres groupes de population touchés par la guerre, dans le cadre de programmes locaux de redressement économique auxquels les Nations Unies apporteraient leur appui, serait un autre critère clef. | UN | ونجاح عملية إعادة إدماج معظم هؤلاء اللاجئين، وغيرهم من السكان الذين تضرروا من الحرب، في إطار برامج محلية للانتعاش الاقتصادي، تقدم الأمم المتحدة دعما لها، سيكون بمثابة نقطة مرجعية أخرى في هذا المجال. |
Les réseaux radiophoniques publics et non commerciaux sont financés par le Gouvernement, à travers New Zealand On Air, une entité de la Couronne indépendante, qui alloue également, sur la base d'un concours, des fonds à la production de programmes locaux diffusés sur toutes les principales chaînes de télévision en libre accès. | UN | والشبكات الإذاعية غير التجارية والعامة تمولها الحكومة عن طريق لجنة نيوزيلندا على الهواء، وهي كيان مستقل من كيانات التاج، وتقوم هذه اللجنة أيضاً، على نحو تنافسي، بتخصيص التمويل اللازم لإنتاج برامج محلية تُعرض على جميع الفنوات التلفزيونية المجانية الرئيسية. |
i) Promouvoir l'exécution de programmes locaux d'évaluation des risques et de préparation aux situations de catastrophe dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur; | UN | (ط) التشجيع على تنفيذ برامج محلية لتقييم المخاطر والتأهب للكوارث في المدارس وفي مؤسسات التعليم العالي. |
Des mesures sont actuellement prises afin de donner effet aux accords conclus entre le Ministère russe de la santé, la Caisse fédérale d'assurance maladie obligatoire et les autorités des sujets de la Fédération de Russie, pour l'exécution conjointe de programmes locaux visant à garantir aux citoyens de la Fédération de Russie un meilleur accès aux soins médicaux gratuits. | UN | وتُتخذ حالياً تدابير ترمي إلى إنفاذ الاتفاقات المبرمة بين وزارة الصحة الروسية والصندوق الاتحادي للتأمين الصحي الإجباري وسلطات مناطق الاتحاد الروسي من أجل المشاركة في تطبيق برامج محلية تهدف إلى تأمين تلقي مواطني الاتحاد الروسي خدمات صحية مجانية أفضل. |
Radio Okapi a commencé à émettre des programmes locaux à Bukavu et Kindu. | UN | وبدأت إذاعة أوكابي ببث برامج محلية في بوكافو وكيندو. |
Les agences pour l'emploi mettent d'ores et déjà en œuvre des programmes locaux pour les demandeurs d'emploi au chômage depuis longtemps, dont des Roms. | UN | وها قد أصبحت مراكز التوظيف تدير حالياً برامج محلية للباحثين عن العمل الذين يعانون من مشاكل تشغيل طويلة الأجل، ومنهم الروما الباحثون عن العمل. |
Elles sont très variées : elles vont des programmes locaux aux programmes mondiaux, des conférences à l’action sur le terrain et de l’assistance aux gouvernements à la mobilisation de la société civile. | UN | وتغطي المشاريع مجموعة واسعة من المجالات يتراوح نطاقها من برامج محلية إلى برامج عالمية، ومن مؤتمرات إلى عمل ميداني، ومن مساعدات مقدمة إلى الحكومات إلى تعبئة المجتمع المحلي. |
En ce qui concerne le climat, nous mettons en œuvre des programmes nationaux visant à réduire de 26 % les émissions d'ici à 2020, voire de 41 %, avec une assistance internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، ثابرنا على تنفيذ برامج محلية للحد من الانبعاثات بنسبة 26 في المائة بحلول عام 2020، وللحدِّ منها بنسبة 41 في المائة بمساعدة دولية. |
:: Mettre en place des programmes nationaux de conservation de l'énergie. | UN | :: وضع برامج محلية لكفاءة الطاقة |
511. Il incombe aux autorités municipales de planifier les programmes locaux et d'en organiser l'exécution aussi efficacement que possible. | UN | 511- وتكون سلطات البلديات مسؤولة عن وضع برامج محلية وتنظيمها بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
Il a distribué le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > à toutes les provinces du pays pour sensibiliser les responsables régionaux et faciliter son application à travers les programmes locaux. | UN | ووزعت الحكومة الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " على جميع ولايات البلد لتوعية السلطات الإقليمية وتيسير تنفيذها من خلال برامج محلية. |
Les Tuvalu ont créé des programmes communautaires de préservation des écosystèmes marins extrêmement vulnérables, identifié les zones à préserver en priorité, dressé un inventaire des ressources marines pour chaque communauté locale et intégré les pratiques traditionnelles et modernes de conservation. | UN | ووضعت توفالو برامج محلية للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية عالية الهشاشة؛ وتحديد مجالات الحفظ ذات الأولوية، وإعداد حصر للموارد البحرية التي تخص كل مجتمع من مجتمعاتها المحلية؛ ودمج ممارسات الحفظ التقليدية والحديثة. |
d) Faire face à l'aggravation des problèmes psychologiques et mentaux parmi la population réfugiée et à leurs incidences en mettant au point des programmes communautaires multidisciplinaires axés sur la prévention et visant plus particulièrement les groupes à risque; | UN | (د) معالجة العبء المتزايد الذي تشكله المشاكل العقلية والنفسية عند اللاجئين، من خلال وضع برامج محلية متعددة الاختصاصات تركز على الوقاية وتستهدف الفئات المعرضة للخطر؛ |