Les États ont mis en place divers programmes de prévention qui sont toutefois entravés par l'absence d'une transformation de la société. | UN | ومع أن الدول شرعت في وضع برامج مختلفة للمنع، فإن تنفيذ هذه البرامج يتعطل نتيجة لانعدام التحول المجتمعي بشكل عام. |
Pour familiariser les femmes avec leurs droits on élabore divers programmes diffusés par les médias. | UN | وبغية تعريف المرأة بحقوقها، توضع برامج مختلفة للبث من خلال وسائط الإعلام. |
divers programmes protègent également les mères pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع. |
Le Gouvernement australien soutient déjà en Afrique différents programmes portant sur des aspects de la désertification et le l'atténuation de la sécheresse. | UN | وتدعم الحكومة الاسترالية بالفعل برامج مختلفة في افريقيا تعالج جوانب من التصحر وتخفيف حالة الجفاف. |
Grâce à la mise en place de différents programmes, des résultats encourageants ont été obtenus dont : | UN | وأدى تنفيذ برامج مختلفة إلى تحقيق نتائج إيجابية ومنها: |
Il existe plusieurs programmes axés sur les besoins des enfants issus de familles modestes. | UN | وثمة برامج مختلفة تهدف إلى الوفاء باحتياجات أطفال الأسر الأشد فقرا. |
divers programmes de ce type ont établi des liens avec les dispensaires. | UN | وتوجد برامج مختلفة لتوعية الشباب عن طريق الأقران، وأقامت هذه البرامج روابط مع المستوصفات. |
Reconnaissant le résultat positif de cette tendance, l'organisation a créé divers programmes à l'intention des femmes, en particulier les femmes enceintes. | UN | وقد أنشأت المنظمة، إذ تبين لها أن هذه النزعة تؤتي ثمارها، برامج مختلفة للنساء، لا سيما للحوامل. |
Elle a ajouté que la législation du travail interdisait la discrimination fondée sur le sexe, et qu'il existait divers programmes traitant des cas de discrimination. | UN | وأضافت بأن قانون العمل يحظر التمييز على أساس نوع الجنس وأشارت إلى وجود برامج مختلفة لمعالجة حالات التمييز. |
Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. | UN | وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة. |
divers programmes en faveur des pauvres sont actuellement mis en oeuvre et près de 70 % du budget de développement sont alloués aux zones rurales où sont concentrés la plupart des pauvres. | UN | وتوجد حاليا برامج مختلفة لمساعدة الفقراء، ولقد خُصص ما يزيد عن نسبة 70 في المائة من ميزانية التنمية من أجل المناطق الريفية، حيث يعيش معظم الفقراء. |
divers programmes de microcrédit et de microentreprises lancés par les pouvoirs publics et des organisations non gouvernementales ont ciblé ce groupe vulnérable. | UN | وقد وجهت برامج مختلفة للائتمانات الصغيرة والمشاريع الصغيرة، على المستوى الحكومي وغير الحكومي نحو هذه المجموعة الضعيفة. |
Par l'entremise du Ministère de la santé, le Gouvernement a élaboré une politique tendant à dispenser une éducation informelle sur la planification familiale aux communautés à travers divers programmes. | UN | وضعت الحكومة، من خلال وزارة الصحة، سياسة لتوفير ثقافة غير نظامية عن تنظيم الأسرة للمجتعات المحلية من خلال برامج مختلفة. |
divers programmes bénéficiant du soutien du FNUAP visent à surmonter ces obstacles. | UN | وتعمل برامج مختلفة يدعمها الصندوق على التحرر من هذه القيود. |
Afin de donner suite à cette directive constitutionnelle, le Gouvernement indien a, à plusieurs reprises, lancé divers programmes pour améliorer les possibilités d'emploi des femmes. | UN | وللوفاء بهذا اﻷمر التوجيهي الدستوري، وضعت حكومة الهند مرة بعد أخرى برامج مختلفة لتعزيز فرص العمل للمرأة. |
On est en train d'exécuter divers programmes destinés à accroître la participation politique des femmes. | UN | وذكرت أن هناك برامج مختلفة تنفذ في الوقت الراهن لزيادة المشاركة النسائية. |
Avec l'aide du Gouvernement et d'organismes donateurs, le Conseil a fait des progrès considérables dans la mise en œuvre de différents programmes, notamment ceux qui sont énumérés ci-après: | UN | وبمساعدة الحكومة والوكالات المانحة، أحرز المجلس تقدماً هائلاً في تنفيذ برامج مختلفة منها ما يلي: |
Dans les différents programmes comportant des débats, des femmes éminentes sont souvent invitées pour donner leur point de vue sexospécifique sur diverses questions sociales. | UN | وتدعى شخصيات نسائية بارزة للاشتراك في برامج مختلفة للمناقشة والإعراب عن رأيها في القضايا الاجتماعية المختلفة من المنظور الجنساني. |
À cette fin, différents programmes ont été mis en place pour améliorer le sort de la population zambienne. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، وضعت زامبيا برامج مختلفة تستهدف تحسين معيشة شعبها. |
Maurice cherche à appliquer ces recommandations par le biais de différents programmes. | UN | إن موريشيوس تسعى إلى تطبيق هذه التوصيات عن طريق برامج مختلفة. |
Depuis 2001, le Gouvernement a lancé plusieurs programmes et initiatives à cette fin, y compris le Programme national pour une maternité sans risques et la Stratégie pour rendre la grossesse moins dangereuse. | UN | وقد وضعت الحكومة منذ العام 2001 برامج مختلفة ومبادرات من أجل ذلك الغرض، بما في ذلك البرنامج الوطني للأمومة المأمونة واستراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا. |
Au cours de la dix-septième session, le Conseil d’administration a entendu en audiences privées huit représentants d’organisations qui gèrent neuf programmes différents. | UN | وخلال الدورة السابعة عشرة، استمع مجلس اﻷمناء في جلسات خاصة إلى ثمانية ممثلين لمنظمات تضطلع بتنفيذ تسعة برامج مختلفة. |