En outre, l'ONUDC apporte son expertise à d'autres organisations et met en œuvre des programmes conjoints avec plusieurs d'entre elles. | UN | كما يساهم المكتب بخبراته الفنية في عمل المنظمات الأخرى وفي تنفيذ برامج مشتركة مع مجموعة مختارة من المنظمات. |
Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. | UN | وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة. |
L'organisation a signé des mémorandums d'accord ou créé des programmes communs avec la Business Social Compliance Initiative, la Ethical Trading Initiative et la International Social and Environmental Accreditation and Labelling Alliance. | UN | ووقعت المنظمة مذكرات تفاهم أو أقامت برامج مشتركة مع مبادرة الامتثال الاجتماعي للأعمال التجارية، والمبادرة التجارية الأخلاقية والتحالف الدولي للاعتماد والوسم الاجتماعيين والبيئيين. |
Par ailleurs, l'ONUDI examine les possibilités de coopération avec le système économique latino-américain et caribéen (SELA) pour organiser des programmes communs avec la région des Caraïbes/CARICOM. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستكشف اليونيدو إمكانية التعاون مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي من أجل وضع برامج مشتركة مع منطقة الكاريـبي/الجماعة الكاريبية. |
Elles sont également présentes au sein des groupes d'experts constitués pour l'exécution de programmes conjoints avec les représentations des organisations internationales accréditées au Turkménistan. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
Élaboration et exécution de programmes en commun avec les commissions régionales et en collaboration avec le PNUE, selon que de besoin. | UN | صياغة وتنفيذ برامج مشتركة مع اللجان اﻹقليمية، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حسب الاقتضاء. |
programmes conjoints menés avec d'autres organismes des Nations Unies | UN | برامج مشتركة مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة |
Elle a organisé des programmes conjointement avec ONU-Femmes sur les femmes, la paix et la sécurité, et a aidé à l'exécution d'une mission dans le nord du Nigéria. | UN | وتولت تنظيم برامج مشتركة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة تتعلق بقضايا المرأة والسلام والأمن، وساعدت في بعثة أوفدت إلى شمال نيجيريا. |
La totalité des programmes conjoints du FENU sont actuellement des programmes conjoints avec le PNUD. | UN | 37 - وإن مائة في المائة من برامج الصندوق المشتركة هي حاليا برامج مشتركة مع البرنامج الإنمائي. |
Grâce à cette nouvelle approche, l'Organisation pourra étendre sa présence sur le terrain à 80 pays, en s'appuyant sur des programmes conjoints avec le PNUD sur le développement du secteur privé et d'autres domaines de compétence de l'ONUDI. | UN | والنهج الجديد سيتيح لليونيدو أن توسّع حضورها الميداني في نهاية المطاف إلى 80 بلدا بالاستناد إلى برامج مشتركة مع اليونديب في ميدان تنمية القطاع الخاص وسائر ميادين خبرة اليونيدو الفنية. |
Comme il entend aussi appuyer la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la cohérence accrue du système, presque tous ses programmes sont des programmes conjoints avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتمشياً مع دعم الصندوق لإصلاح الأمم المتحدة وزيادة اتساقها، فإن جلّ برامجه هي برامج مشتركة مع غيره من منظمات الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, l'ONUDI a décidé de détacher à Rome un de ses fonctionnaires, dans un premier temps pour le prochain exercice biennal, pour élaborer des programmes conjoints avec la FAO et le FIDA. | UN | وفي هذا السياق، قررت اليونيدو أن تنتدب موظفاً في اليونيدو إلى روما، لفترة السنتين القادمة مبدئياً، للعمل في وضع برامج مشتركة مع كل من الفاو والإيفاد. |
L'ONU a par ailleurs mis au point des programmes conjoints avec la société civile, contribuant ainsi à améliorer les actions concertées visant à répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة أيضا برامج مشتركة مع المجتمع المدني، ومن ثم تحركت نحو تعزيز الاستجابة المنسقة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Aux échelons mondial, régional et national, le FENU mènerait des programmes communs avec le PNUD et si possible avec d'autres organismes de développement et institutions des Nations Unies. | UN | وعلى كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري، تكون للصندوق برامج مشتركة مع البرنامج الإنمائي، ومع غيره من الوكالات الإنمائية ومنظمات الأمم المتحدة كلما كان ذلك ممكنا. |
11. Dans le but de promouvoir les intérêts spécifiques des femmes au niveau national, l'action gouvernementale s'est engagée aussi vers la mise en application des programmes communs avec le Conseil de l'Europe. | UN | ١١ - سعيا لتعزيز المصالح المحددة للمرأة على المستوى الوطني، باشرت الحكومة أيضا العمل نحو تنفيذ برامج مشتركة مع مجلس أوروبا. |
L'ONUDI devrait redoubler d'efforts pour concevoir des programmes communs avec d'autres organismes des Nations Unies et tirer profit des complémentarités avec d'autres organisations internationales et régionales dans le domaine de l'énergie et de l'environnement, afin de créer des synergies et d'éviter les doublons. | UN | ورأى أنَّ اليونيدو ينبغي أن تكثّف من جهودها في سبيل وضع برامج مشتركة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى وأن تستثمر أوجه التكامل مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية في ميدان الطاقة والبيئة بغية تكوين أوجه تآزر وتفادي ازدواجية الجهود. |
Durant la période quadriennale, l'ASIP a élaboré des programmes communs avec l'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ILPES) et l'organisme central de formation de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPAL) créée par le Conseil économique et social des Nations Unies en février 1948. | UN | وضعت الرابطة خلال فترة الأربع سنوات الحالية برامج مشتركة مع معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي ووكالة التدريب المركزية التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في شباط/فبراير 1948. |
Des progrès très significatifs ont été réalisés dans l'élaboration de programmes conjoints avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, et de nouvelles initiatives ont été lancées avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في وضع برامج مشتركة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. وتم الشروع في تنفيذ مشاريع جديدة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Ils sont notamment menés en étroite coopération et dans le cadre de programmes conjoints avec d'autres organisations internationales, régionales et nationales dont les activités ont trait à l'investissement et à la technologie. | UN | ويجري هذا العمل بطرق شتى، من بينها بتعاون وثيق وفي إطار برامج مشتركة مع مؤسسات دولية وإقليمة ووطنية أخرى ناشطة في ميدان الاستثمار والتكنولوجيا. |
Dans tous les PMA où il dispose d'un programme de microfinancement (actuellement au nombre de 22), le Fonds apporte un appui dans le cadre de programmes conjoints avec le PNUD. | UN | وفي جميع أقل البلدان نموا التي يوجد فيها للصندوق برنامج قطري للتمويل البالغ الصغر (وعددها 22 حاليا)، يقدم الصندوق الدعم من خلال برامج مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Élaboration et exécution de programmes en commun avec les commissions régionales et en collaboration avec le PNUE, selon que de besoin. | UN | صياغة وتنفيذ برامج مشتركة مع اللجان اﻹقليمية، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حسب الاقتضاء. |
programmes conjoints menés avec d'autres organismes des Nations Unies | UN | برامج مشتركة مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة |
Le Fonds a indiqué qu'il exécutait des programmes conjointement avec le PNUD, l'UNICEF, le HCR, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix pour appuyer des interventions humanitaires et aider au redressement de pays sortant d'un conflit. | UN | وأفاد صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع برامج مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام، وذلك لدعم الاستجابة للطوارئ الإنسانية والتعافي من الصراعات. |