Elles devront ensuite mettre en place des programmes coordonnés d'édification des capacités requises pour participer au processus de la mondialisation et à la révolution des connaissances. | UN | وعليها أن تضع برامج منسقة لبناء القدرات من أجل العولمة وثورة المعلومات. |
des programmes coordonnés durant un certain nombre d'années et portant sur des domaines différents sont nécessaires pour garantir la suppression des causes à l'origine de la guerre. | UN | فاﻷمر يتطلب برامج منسقة على مدار عدد من السنوات وفي ميادين مختلفة لضمان اجتثاث اﻷسباب اﻷصلية التي أدت إلى نشوب الحرب. |
:: Initiation à des programmes coordonnés d'assistance pour concilier la vie familiale et les obligations professionnelles. | UN | :: البدء في برامج منسقة للمساعدة في التوفيق بين التزامات الأسرة والتزامات العمل |
La fourniture de programmes coordonnés et cohérents peut toutefois encore être améliorée. | UN | بيد أن هناك مجالا لتحسين وتعزيز تنفيذ برامج منسقة ومترابطة. |
L'exécution de programmes coordonnés et cohérents peut toutefois encore être améliorée. | UN | بيد أن هناك مجالا لتحسين وتعزيز تنفيذ برامج منسقة ومترابطة. |
:: Les partenaires extérieurs disposent de programmes coordonnés permettant de soutenir, par des ressources et une assistance technique, la réforme des secteurs judiciaire et pénitentiaire. | UN | :: تنفيذ الشركاء الخارجيين برامج منسقة لتوفير الموارد والمساعدة التقنية لدعم الإصلاح القضائي والمؤسسات الإصلاحية |
Dans ce contexte, des représentants officiels se rencontreront sous peu pour examiner les questions concernant la stabilité relatives des stocks de poissons, le braconnage et autres problèmes s’y rapportant et pour recommander des programmes coordonnés de mesures pratiques, afin que leur application puisse intervenir avant le 9 octobre 1999. | UN | وفي هذا الصدد، تقرر أن يلتقي المسؤولون قريبا لبحث مسألة الاستقرار النسبي لﻷرصدة السمكية، والصيد غير المشروع، وغير ذلك من المسائل ذات الصلة، والتوصية بما يلزم من برامج منسقة وتدابير عملية، بهدف وضعها موضع التنفيذ قبل ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Il est donc essentiel que nous mettions en place des programmes coordonnés dans le cadre d'une campagne de sensibilisation au VIH/sida ainsi que des capacités de réaction immédiate, pour empêcher que l'épidémie ne s'étende en Somalie. | UN | ومن الحيوي، إذن، وضع وتنفيذ برامج منسقة واستراتيجية للتوعية بوباء الإيدز والاستجابة المبكرة له؛ وذلك للحيلولة دون انتشار هذا الوباء في الصومال. |
Aux niveaux régionaux, le FNUAP continue de s'appliquer à élargir sa base de partenaires par des missions communes et à soutenir la coopération technique par des programmes coordonnés. | UN | 99 - ويواصل الصندوق على الصعيد الإقليمي إيلاء الأولوية لتوسيع قاعدة الشراكة من خلال البعثات المشتركة، والإنفاق على التعاون التقني من خلال برامج منسقة. |
Ce protocole vise essentiellement à éliminer à terme le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, la corruption et l'usage et l'abus illicites de drogues par une coopération entre les administrations concernées, à réduire la demande de drogues grâce à des programmes coordonnés, à éliminer la production de drogues illicites et à protéger la région des trafiquants de drogues internationaux. | UN | ويهدف هذا البروتوكول أساسا إلى القضاء على الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والفساد والاستعمال غير المشروع للمخدرات وذلك عن طريق التعاون بين اﻹدارات المعنية والحد من الطلب على المخدرات عن طريق برامج منسقة والقضاء على اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات وحماية المنطقة من تجار المخدرات الدوليين. |
114. Le Réseau mondial pour l'énergie et le développement durable (GNESD) favorise des méthodes énergétiques viables par des programmes coordonnés d'analyse politique, de conseils pratiques, de recherche ciblée et de promotion de l'investissement. | UN | 106- وتروج الشبكة العالمية للطاقة من أجل التنمية المستدامة لنهج الطاقة المستدامة من خلال برامج منسقة لتحليل السياسات والمشورة العالمية والبحوث الهادفة وتعزيز الاستثمار. |
Le sous-groupe opérationnel des représentants des services d'audit interne du système des Nations Unies a supervisé la mise au point du cadre de vérification des comptes des programmes coordonnés du système des Nations Unies financés par plusieurs institutions, que le GNUD a approuvé à la fin du mois de septembre 2008. | UN | 11 - وقادت الفرق الفرعية التشغيلية المؤلفة من ممثلي خدمات المراجعة الداخلية للحسابات لمنظومة الأمم المتحدة وضع إطار برامج منسقة لمراجعة حسابات منظومة الأمم المتحدة تدعمها وكالات متعددة، وهو الإطار الذي اعتمدته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في نهاية أيلول/سبتمبر 2008. |
64. En août 1992, les représentants de l'OMS au congrès de l'Association sud-africaine de santé communautaire ont visité plusieurs dispensaires locaux qui offraient un bon exemple d'utilisation de personnel médical et paramédical de qualification plus ou moins élevée pour exécuter des programmes coordonnés de santé préventive et curative pour les enfants d'âge scolaire et pour la population en général. | UN | ٤٦ - وخلال تمثيل منظمة الصحة العالمية في اجتماع رابطة الصحة المجتمعية في جنوب افريقيا، المعقود في آب/أغسطس ١٩٩٢، قدم عديد من المسؤولين عن برامج الامتداد أمثلة جيدة حول الاستفادة من مختلف مستويات الموظفين الصحيين في تقديم برامج منسقة للرعاية الوقائية والتنشيطية لﻷطفال في المدارس وللمواطنين في المواقع المجتمعية المحلية. |
La collaboration avec les partenaires dans les situations d'urgence ainsi qu'avec les donateurs était déterminante pour la réussite de programmes coordonnés, complémentaires et durables. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
La collaboration avec les partenaires dans les situations d'urgence ainsi qu'avec les donateurs était déterminante pour la réussite de programmes coordonnés, complémentaires et durables. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
Toutefois, cette aide présente des lacunes et peut être améliorée, notamment dans la fourniture de programmes coordonnés et cohérents pour l'application de la Stratégie de Maurice. | UN | على أن هناك أوجه قصور في تقديم هذا الدعم وفرصا لإدخال تحسينات عليه، وذلك في مجالات منها تنفيذ برامج منسقة ومترابطة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
L'OMS a réorienté ses programmes en vue du renforcement des capacités dans le secteur de la santé somalien, et ce en appuyant la formation de laborantins, de pharmaciens du secteur privé et d'importateurs de médicaments ainsi que l'établissement de programmes coordonnés d'approvisionnement durable en médicaments. | UN | وحولت منظمة الصحة العالمية تركيزها نحو بناء القدرات داخل القطاع الصحي الصومالي، عن طريق تدريب فنيي المختبرات، وصيادلة القطاع الخاص ومستوردي اﻷدوية وتقديم الدعم لتنمية برامج منسقة مستدامة ﻹمدادات اﻷدوية. |
- De réduire les risques de prolifération, notamment par le biais de programmes coordonnés du Centre international pour la science et la technologie et du Centre ukrainien de science et de technologie; | UN | - التقليل من مخاطر الانتشار، وذلك عن طريق برامج منسقة من جانب المركز الدولي للعلم والتكنولوجيا/مركز العلوم والتكنولوجيا في أوكرانيا؛ |
e) Accroître l'apport de programmes coordonnés, efficaces et ciblés d'assistance technique et de renforcement des capacités dans le domaine commercial, y compris pour tirer parti des possibilités actuelles et futures d'accès au marché et pour examiner les rapports existant entre commerce, environnement et développement. | UN | (هـ) تعزيز وضع برامج منسقة وفعالة ومحددة الهدف لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة، يستفاد فيها من الفرص الحالية والمقبلة للوصول إلى الأسواق وتبحث في سياقها الصلة بين التجارة والبيئة والتنمية. |