ويكيبيديا

    "برامج نموذجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes pilotes
        
    • des programmes modèles
        
    • de programmes pilotes
        
    • des programmes types
        
    • de programmes de qualité
        
    • de programmes types
        
    • de programmes modèles
        
    • programmes pilotes destinés
        
    des programmes pilotes ont été mis à l'essai. UN وفي إطار هذا الصندوق، تم اختبار برامج نموذجية.
    :: Grâce à un don peu élevé reçu du FNUAP, des programmes pilotes concernant la santé génésique dans les taudis urbains sont actuellement mis en oeuvre en Ouganda, en Inde et au Pakistan. UN :: يجري تنفيذ برامج نموذجية للصحة الإنجابية في الأحياء الفقيرة بالمناطق الحضرية في كل من كينيا وأوغندا والهند وباكستان، بفضل منحة صغيرة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Bon nombre de pays de ces deux régions semblent avoir adopté une démarche dynamique, des programmes pilotes ayant déjà été mis en route. UN ويبدو أن بلدانا كثيرة في هاتين المنطقتين اتخذت نهجا متحسبا للاحتياجات، حيث نفذت بالفعل برامج نموذجية.
    Il faut souhaiter que la sensibilisation à un comportement sain grâce à des programmes modèles comme ceux-ci permettra d'améliorer l'état de santé des Roms. UN ومن المؤمل أن يساعد التدريب على انتهاج أسلوب حياة يراعي الصحة من خلال برامج نموذجية كهذه في تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما.
    Le dossier comporte trois éléments dont le dernier consiste en une série de programmes pilotes destinés à soutenir les organisations non gouvernementales afghanes de défense de la femme qui se trouvent au Pakistan. UN وتتألف المذكرة من ثلاثة عناصر فرعية، ثالثها قوامه مجموعة برامج نموذجية لدعم المنظمات غير الحكومية النسائية الأفغانية التي تتخذ باكستان مقراً لها.
    Il exécute également des programmes types dans le cadre desquels des femmes sont invitées instamment à tirer parti de leurs connaissances et à participer activement, à côté des hommes, à la prise des grandes décisions. UN كما أن الوزارة تنفذ برامج نموذجية تحث فيها المرأة على جني ثمار تعلمها وأنشطتها الأخرى في المشاركة بفعالية مع الرجل في اتخاذ قرارات السياسة.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général présenté en application de sa résolution 61/108, faisant état des progrès remarquables accomplis par l'Université pour la paix en ce qui concerne l'élaboration de programmes de qualité sur des questions critiques touchant à la paix et à la sécurité; UN 1 - ترحب بتقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 61/108 الذي يلخص ما أحرزته جامعة السلام من تقدم هائل في وضع برامج نموذجية تتناول المواضيع البالغة الأهمية المتصلة بالسلام والأمن()؛
    D'autres expériences réalisées en matière de politiques éducatives spéciales en faveur des populations autochtones ne sont probablement pas connues, mais il convient de signaler que, dans la quasi—totalité des pays, il existe actuellement des programmes pilotes et des projets de formation d'enseignants bilingues ainsi que d'élaboration de manuels scolaires. UN وقد تغيب عنا تجارب أخرى في مجال السياسات التربوية الخاصة للسكان اﻷصليين، لكن لا بد لنا من اﻹشارة إلى أن جميع البلدان تقريباً تنفذ اليوم برامج نموذجية ﻹعداد المعلمين ثنائيي اللغة ووضع الكتب المدرسية.
    100. Les États sont exhortés à établir des alliances stratégiques et mener des programmes pilotes en collaboration avec le secteur privé pour: UN 100- وتحث الحلقة الدراسية الدول على إنشاء تحالفات استراتيجية ووضع برامج نموذجية بالتعاون مع القطاع الخاص بغية:
    En 2002, le PNUCID a appuyé, en collaboration avec les gouvernements, les pays donateurs et d'autres parties concernées, plusieurs grands projets visant à renforcer les institutions et à mettre en œuvre des programmes pilotes de substitution. UN وفي عام 2002، دعم اليوندسيب عدة مشاريع رئيسية ترمي إلى بناء المؤسسات وتنفيذ برامج نموذجية للتنمية البديلة بالتعاون مع الحكومات والبلدان المانحة وسائر الأطراف المهتمة.
    63. Engageons les États à promouvoir des alliances stratégiques et à lancer des programmes pilotes en concertation avec le secteur privé afin: UN 63- نناشد الدول أن تقيم تحالفات استراتيجية وتضع برامج نموذجية مع القطاع الخاص بهدف:
    30. Les gouvernements devraient mettre sur pied, à l'intention des jeunes et de concert avec les organisations régionales et internationales, des programmes pilotes de formation à la création d'entreprises individuelles et de coopératives. UN ٠٣ - ينبغي للحكومات أن تعد، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية، برامج نموذجية من أجل تدريب الشباب في فرادى المشاريع وفي مشاريع تعاونية.
    30. Les gouvernements devraient mettre sur pied, à l'intention des jeunes et de concert avec les organisations régionales et internationales, des programmes pilotes de formation à la création d'entreprises individuelles et de coopératives. UN ٣٠ - ينبغي للحكومات أن تعد، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية، برامج نموذجية من أجل تدريب الشباب في فرادى المشاريع وفي مشاريع تعاونية.
    En matière d'éducation sociale, des programmes modèles portant sur des questions de droits de l'homme ont été mis en place en tenant compte de la situation concrète de différentes régions du pays. UN وفيما يتعلق بالتربية الاجتماعية، يجري تنفيذ برامج نموذجية بشأن قضايا حقوق الإنسان مع مراعاة الوضع الفعلي في مختلف مناطق البلد.
    Une autre possibilité a été suggérée qui consistait à élaborer des programmes modèles de renforcement des capacités correspondant à des domaines précis, avec la participation de divers secrétariat d'accords multilatéraux sur l'environnement et organismes des Nations Unies. UN 29 - ومن الخيارات الأخرى التي أقترحت، تطوير برامج نموذجية لبناء القدرات لمجالات محددة تضم مختلف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ووكالات الأمم المتحدة.
    Une autre possibilité a été suggérée qui consistait à élaborer des programmes modèles de renforcement des capacités correspondant à des domaines précis, avec la participation de divers secrétariat d'accords multilatéraux sur l'environnement et organismes des Nations Unies. UN 29 - ومن الخيارات الأخرى التي اقترحت، تطوير برامج نموذجية لبناء القدرات لمجالات محددة تضم مختلف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ووكالات الأمم المتحدة.
    Ainsi, ces programmes peuvent couvrir de 11 millions de familles au Brésil à 215 000 familles au Chili, en passant par quelques milliers de familles seulement dans le cadre de programmes pilotes exécutés au Kenya et au Nicaragua. UN فمن من حيث الشمول، يتراوح نطاق هذه التحويلات بين 11 مليون أسرة في البرازيل و 000 215 أسرة في شيلي وصولا إلى برامج نموذجية تغطي بضعة آلاف من الأسر في كينيا ونيكاراغوا.
    Il a réitéré qu'il importait d'encourager et de renforcer dans la région du Pacifique le développement communautaire participatif, ce que le programme pluri-insulaire pour le Pacifique cherchait à faire par le biais de programmes pilotes destinés à des groupes cibles et d'initiatives d'appui et de promotion au niveau des politiques. UN وأكد أهمية تعزيز وتوسيع التنمية المجتمعية القائمة على المشاركة في منطقة المحيط الهادئ، وهو ما يهدف برنامج الجزر المتعددة في المحيط الهادئ الى تحقيقه عن طريق برامج نموذجية موجهة الى الفئات المستهدفة ومبادرات الدعوة والدعم على صعيد السياسات.
    - Examiner les pratiques optimales préconisées dans les programmes d'information afin d'éliminer les stéréotypes sexistes et de promouvoir un partage égal des responsabilités entre hommes et femmes dès le plus jeune âge, et diffuser largement des programmes types; UN - وينبغي دراسة الممارسات الجيدة للبرامج التثقيفية الرامية إلى القضاء على القوالب الجنسانية النمطية ووضع برامج نموذجية وإتاحتها على نطاق واسع؛
    6. L'Université pour la paix a fait des progrès notables en ce qui concerne l'élaboration de programmes de qualité sur des sujets essentiels touchant à la paix et à la sécurité, ainsi que leur extension à différentes régions du monde par l'intermédiaire de réseaux d'établissements partenaires. UN 6 - لقد أحرزت جامعة السلام تقدما استثنائيا على مسار وضع برامج نموذجية تتناول القضايا البالغة الأهمية المتصلة بالسلام والأمن، وتمديد نطاق دوراتها الدراسية كي تشمل شتى أنحاء العالم عن طريق إقامة شراكات مع مؤسسات محترمة أخرى.
    Plusieurs représentants ont insisté sur l'élaboration de programmes types tendant à sensibiliser le personnel judiciaire et administratif et à lui donner une nouvelle formation. UN وشدد ممثلون عديدون على لزوم استحداث برامج نموذجية لتوعية العاملين في القضاء والادارة واعادة تدريبهم.
    Celle-ci est mise en oeuvre dans le cadre de programmes modèles dans un certain nombre de pays. UN ويجري استخدام هذه الوسيلة في برامج نموذجية في عدد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد