ويكيبيديا

    "برامج واسعة النطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vastes programmes
        
    • grands programmes
        
    • des programmes ambitieux
        
    • d'importants programmes
        
    • des programmes élargis
        
    • programmes de grande ampleur
        
    Il existe aussi de vastes programmes d'alphabétisation des adultes. UN وهناك أيضاً برامج واسعة النطاق لمحو أمية الكبار.
    Les chances de pouvoir élaborer et financer de vastes programmes au Brésil ont été évaluées positivement et ont amené à choisir ce pays pour y établir un autre bureau extérieur en Amérique latine. UN جرى تقييم آفاق التنمية وتمويل برامج واسعة النطاق في البرازيل تقيما إيجابيا، مما أدّى إلى اختيار هذا الموقع ليكون مكتبا ميدانيا آخر لليونيدو في أمريكا اللاتينية.
    Certains de ces projets d'infrastructure sont l'aboutissement de plus vastes programmes de conception antérieure. UN وبعض مشاريع الهياكل اﻷساسية تكمل برامج واسعة النطاق صممت في وقت سابق.
    :: Le lancement de grands programmes tenant compte des sexospécificités dans le domaine de la nutrition et de la santé maternelle; UN بدء برامج واسعة النطاق للتوعية باحتياجات الجنسين من حيث التغذية وصحة الأم؛
    Avec les autorités nationales, le PNUD élabore des programmes ambitieux de réduction de la vulnérabilité et des risques de catastrophe. UN ويعكف البرنامج بالاشتراك مع الحكومات الوطنية على وضع برامج واسعة النطاق للحد من أوجه الضعف وخطر الكوارث.
    Plusieurs entités et institutions spécialisées des Nations Unies ont d'importants programmes liés à l'espace. UN وهناك عدة هيئات ووكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة لديها برامج واسعة النطاق بالفضاء.
    Conserver le lien entre le BVO et les secteurs du marché de l'emploi en fournissant des programmes élargis qui sont en adéquation avec l'emploi. UN - المحافظة على الصلة بين التعليم ما قبل المهني وقطاعات سوق العمل من خلال توفير برامج واسعة النطاق تتمشى مع العمل.
    Plusieurs pays du Moyen—Orient mènent de vastes programmes de fabrication d'armes de destruction massive. UN ولعدة بلدان في الشرق اﻷوسط برامج واسعة النطاق ﻷسلحة التدمير الشامل.
    La stratégie visait aussi à accroître le niveau des contributions affectées d'avance par l'élaboration de vastes programmes visant les priorités régionales. UN والغرض من هذه الاستراتيجية أيضاً زيادة مستوى التبرعات المخصصة من خلال إعداد برامج واسعة النطاق موجهة نحو أولويات إقليمية محددة.
    De vastes programmes de renforcement des capacités ont été mis en œuvre dans le domaine des analyses scientifiques et techniques, des enquêtes financières et des capacités de réactions tactiques. UN وجرى تنفيذ برامج واسعة النطاق لبناء القدرات في ميادين الطب الشرعي، والتحقيقات المالية وقدرات الردود التكتيكية.
    Pour contrecarrer ces phénomènes très graves, il faut élaborer de vastes programmes de formation et de mobilisation des citoyens, axés sur une éthique de la vie, de la cohabitation et du respect des droits fondamentaux. UN إن التصدي لهذه الظواهر البالغة الخطر يقتضي وضع برامج واسعة النطاق ﻹعداد وتعبئة المواطنين حول أخلاقيات للحياة والتعايش واحترام الحقوق اﻷساسية.
    En tant que pays en développement, les pays d'Amérique centrale ont mis en oeuvre de vastes programmes d'ajustement économique axés sur l'ouverture commerciale aux fins de s'intégrer aux marchés mondiaux. UN إن بلدان امريكا الوسطى، بوصفها بلدانا نامية، تنفذ برامج واسعة النطاق للتكيف الاقتصادي بغية ضمان فتح أبواب اﻷسواق العالمية لتجارتها.
    De vastes programmes d'information et de formation à destination des secteurs public et privé sont nécessaires pour faire face à l'ampleur de l'épidémie. UN 192 - تلزم برامج واسعة النطاق لتوفير المعلومات وبناء المهارات، يشارك فيها القطاعان العام والخاص وتضاهي الوباء في حجمه.
    Pour aider les enfants à achever leurs études primaires, la suppression des frais de scolarité devrait être associée à de vastes programmes afin de maintenir la qualité de l'enseignement, notamment l'augmentation du nombre d'enseignants, l'élaboration de manuels pour les enseignants, outre leur formation. UN ومن أجل مساعدة الأطفال على استكمال المرحلة الابتدائية، يجب أن ترافق إلغاء الرسوم المدرسية برامج واسعة النطاق للحفاظ على جودة التعليم مثل زيادة أعداد المعلمين وأدلة المعلمين وتدريب المعلمين.
    Il fallait en particulier remédier aux clivages raciaux ou ethniques apparus au cours du conflit, entre autres par de vastes programmes de réconciliation nationale favorisant la coopération interethnique. UN ويجب، على وجه الخصوص، معالجة الشروخ العرقية أو الإثنية التي تحدث أثناء النزاع بوسائل منها برامج واسعة النطاق للمصالحة الوطنية تشجِّع التعاون بين الإثنيات.
    De vastes programmes de sensibilisation des différentes parties prenantes sont également mis en œuvre en vue de favoriser l'application stricte des dispositions en vigueur. UN وتشمل المبادرات الأخرى تطبيق برامج واسعة النطاق لتوعية وتثقيف مختلف أصحاب المصلحة لضمان الإنفاذ الصارم للتدابير المعتمدة.
    De vastes programmes de sensibilisation des différentes parties prenantes sont également mis en œuvre en vue de favoriser l'application stricte des dispositions en vigueur. UN وتشمل المبادرات الأخرى تطبيق برامج واسعة النطاق لتوعية وتثقيف مختلف أصحاب المصلحة لضمان الإنفاذ الصارم للتدابير المعتمدة.
    Le programme est pleinement intégré à d'autres activités Capacités 21, ce qui permet l'élaboration de grands programmes de renforcement des capacités au sein desquels l'information peut jouer son rôle essentiel. UN ويتكامل هذا البرنامج تكاملا تاما مع اﻷنشطة اﻷخرى في عملية بناء القدرات للقرن ٢١، مما يتيح إنشاء برامج واسعة النطاق لبناء القدرات يتاح من خلالها لتدفق المعلومات أن يضطلع بدوره الحيوي.
    Le lieu d'implantation a été choisi sur la base de plusieurs grands programmes en cours pour un montant d'environ 11 millions d'euros, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités commerciales. UN أُختِير الموقع في ضوء وجود عدة برامج واسعة النطاق يجري تنفيذها بتكلفة تناهز 11 مليون يورو، ولا سيما في مجال بناء القدرات التجارية.
    ii) Formuler des programmes ambitieux et à long terme de développement de l'irrigation compte tenu de leurs effets sur la vie locale, l'économie et l'environnement; UN `٢` وضع برامج واسعة النطاق وطويلة اﻷجل لتطوير الري، مع مراعاة آثارها على المستوى المحلي والاقتصاد والبيئة؛
    Plusieurs gouvernements ont également récemment mis en place d'importants programmes concernant la consommation et la production durables qui permettront de tirer des enseignements ultérieurement. UN 57 - وقد وضعت حكومات عدة مؤخراً برامج واسعة النطاق لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة سوف تُستخلص منها الدروس مستقبلاً.
    des programmes élargis ont particulièrement été favorables aux secteurs sociaux marginalisés et victimes de discriminations durant les périodes coloniales et néocoloniales. UN وقد أفادت برامج واسعة النطاق ذات منفعة عامة بصفة خاصة القطاعات الاجتماعية التي عانت الإقصاء والتمييز خلال فترتي الاستعمار والاستعمار الجديد.
    En 1995, 17 pays progressaient rapidement vers l'objectif de la mi-décennie et des programmes de grande ampleur étaient en cours dans 24 autres pays. UN كما كان يجري تنفيذ برامج واسعة النطاق في ٢٤ بلدان آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد