La modification visait à camoufler les opérations des commerçants les plus proches des Chabab à Barawe. | UN | والغرض من تحويل مسار الإمدادات هو إخفاء عمليات أولئك التجار الذين يعملون على نحو وثيق بحركة الشباب في براوي. |
Il avait fui Barawe au cours d’une purge de hauts responsables des Chabab par le chef, Ahmed Godane. | UN | وكان قد فر من براوي أثناء عملية تصفية لكبار أعضاء حركة الشباب، قام بها قائد الحركة أحمد غودان. |
Le Gouvernement kényan se félicite de l'action menée récemment avec succès par la Mission pour reprendre la ville portuaire de Barawe, qui était un point d'approvisionnement majeur pour les combattants d'Al-Shabbaab. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومة بلده بنجاح البعثة في الآونة الأخيرة في جهودها لاستعادة ميناء مدينة براوي الذي شكل طريق إمداد رئيسيا لمقاتلي حركة الشباب. |
Toutefois, le 27 juillet 2014, des informations non confirmées diffusées par les médias donnaient à penser qu’il a probablement échappé à une tentative d’assassinat à Barawe. | UN | بيد أن تقارير إعلامية غير مؤكدة أشارت، في 27 تموز/يوليه 2014، إلى أنه ربما نجا من محاولة اغتيال في براوي. |
138. De juin 2013 à janvier 2014, les cargaisons de charbon étaient principalement exportées de Barawe et de Kismayo. | UN | 138 - في الفترة من حزيران/يونيه 2013 إلى كانون الثاني/يناير 2014، جرى تصدير شحنات الفحم أساسا من براوي وكيسمايو على السواء. |
Du fait de capacités limitées tant au plan opérationnel qu'en termes de ressources, il n'y a pas eu d'avancées majeures permettant de reprendre d'autres territoires à Al-Chabab, qui garde donc le contrôle des villes importantes suivantes : la ville portuaire de Barawe dans le secteur 1; Jamaame, Jilib et Buale dans le secteur 2; Baardheere et Dinsoor dans le secteur 3; et Bulo Burto dans le secteur 4. | UN | وبسبب القيود التشغيلية وكذلك نقص الموارد، لم يحرز أي تقدم كبير في استعادة المزيد من الأراضي من حركة الشباب. ونتيجة لذلك، لا تزال البلدات الرئيسية التالية واقعة تحت سيطرتها: مدينة براوي الساحلية، في القطاع 1؛ وجامامي ووجيـِلـِيب وبولي في القطاع 2؛ وبارطيري ودينسور في القطاع 3؛ وبولوبرتي في القطاع 4. |
Les Chabab ont concentré leurs activités dans la zone comprise entre les villages de Barawe (Bas-Chébéli), Jilib (Bas-Djouba), Bardhere (Gedo) et Dinsoor (région de Bay). | UN | ١٣ - وفي نفس الوقت ركزت حركة الشباب أنشطتها التقليدية في منطقة تقع بين قرى براوي (شبيلي السفلى) وجيليب (جوبا السفلى) وباردير (غيدو) ودينسور (منطقة باي). |
D’après les photographies aériennes obtenues par le Groupe de contrôle, les stocks de charbon à Barawe étaient pratiquement épuisés en février 2014 (voir également annexe 9.1.b)[95]. | UN | وتلقى فريق الرصد تصويرا جويا يبين مخزونات الفحم في براوي وقد نضبت تقريبا بحلول شباط/فبراير 2014 (انظر أيضا المرفق 9-1-ب)([95]). |
144. Grâce à ses vastes sources, le Groupe de contrôle a été en mesure de fournir aux États Membres et au Comité des informations en temps réel sur le chargement et le transport du charbon de bois de Barawe et de Kismayo en route vers les ports de destination, principalement aux Émirats arabes unis, à Oman et au Koweït. | UN | 144 - تمكن فريق الرصد بفضل اتساع نطاق مصادر المعلومات المتاحة له أن يقدم إلى الدول الأعضاء المعنية وإلى اللجنة معلومات آنية عن تحميل ونقل الفحم من ميناءي براوي وكيسمايو باتجاه موانئ المقصد التي يوجد معظمها في الإمارات العربية المتحدة وعُـمان والكويت. |
[18] Le 7 octobre 2013, un membre des Chabab, « Saqr Quarish », aurait fait un compte rendu de première main de l’opération antiterroriste menée à Barawe en vue de capturer « Ikrima ». | UN | ([18]) في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013، قدم ،”صقر قريش“، وهو أحد أعضاء حركة الشباب، بيانا سرد فيه بشكل مباشر تفاصيل عملية مكافحة الإرهاب التي نفذت في براوي بهدف القبض على ”عكرمة“. |
[98] Calculs basés sur les propres informations obtenues en temps réel du Groupe de contrôle sur les chargements de navires et corroborées et complétées par des données relatives à la navigation maritime, réunies grâce à des sources se trouvant à Barawe et à Kismayo. | UN | ([98]) أعدت الحسابات على أساس المعلومات الآنية التي جمعها فريق الرصد بنفسه عن عمليات تحميل السفن وتؤيدها وتكملها بيانات النقل البحري المستقاة من مصادر في براوي وكيسمايو. |
Un commerçant qui expédiait régulièrement du charbon à partir du port de Barawe dans le passé a expliqué au Groupe que les Chabab avaient ralenti les exportations depuis ce port, après que des négociants avaient ébruité des informations concernant l’activité des Chabab à proximité[97]. | UN | وأوضح أحد تجار الفحم ممن كانوا يشحنون بصورة منتظمة من براوي في الماضي للفريق أن حركة الشباب قد أبطأت وتيرة الصادرات من ذلك الميناء على إثر قيام بعض تجار الفحم بتسريب معلومات عن نشاط حركة الشباب بالقرب منه([97]). |
Par conséquent, conformément au rapport antérieur du Groupe (S/2013/413, annexe 9.1), il semble qu’il continue d’y avoir des mouvements de camions transportant du charbon depuis Barawe et les zones de production de charbon adjacentes vers Kismayo, ainsi qu’une coordination régulière entre les deux ports et les négociants en charbon de bois en ces lieux. | UN | وبالتالي، واستطرادا لما ورد في التقرير السابق للفريق (S/2013/413، المرفق 9-1)، تستمر على ما يبدو حركة شاحنات الفحم من براوي ومناطق الإنتاج المجاورة لها إلى كيسمايو، ولا يزال هناك تنسيق منتظم بين الميناءين وبنية أعمال تجارية للفحم يشارك فيها تجار من الموقعين. |
139. Le Groupe de contrôle a compté, de juin 2013 à mai 2014, 161 navires exportant du charbon de bois depuis Barawe et Kismayo, dont 142 boutres en bois qui transportent généralement des cargaisons constituées de 10 000 à 65 000 sacs de charbons, selon la taille du navire[98]. | UN | 139 - وأحصى فريق الرصد 161 سفينة لتصدير الفحم من براوي وكيسمايو في الفترة من حزيران/يونيه 2013 إلى أيار/مايو 2014. و 142 من هذه السفن مراكب شراعية خشبية تحمل عموما شحنات تتراوح بين 000 10 و 000 65 كيس من الفحم، حسب حجم السفينة([98]). |
[95] Photographie confidentielle fournie par une source de renseignement militaire, archivée à l’ONU et corroborée par une imagerie satellitaire fournie par le Système de gestion des données relatives à l’eau et aux terres en Somalie à l’annexe 9.1.b, qui évoque également la reconstitution à plus grande échelle des stocks du Barawe, en juillet 2014. | UN | ([95]) صورة فوتوغرافية سرية مقدمة من أحد عناصر الاستخبارات العسكرية محفوظة لدى الأمم المتحدة، وتدعمها الصور الساتلية التي قدمتها إدارة معلومات المياه والأراضي في الصومال في المرفق 9-1-ب، الذي يبين أيضا تجديد مخزونات براوي على نطاق أوسع بحلول تموز/يوليه 2014. |
[104] Les informations relatives à Youssef et Naji ont été fournies le 16 octobre 2013 par un commerçant en charbon de bois en Somalie; le 16 octobre 2013 par un homme d’affaires somalien basé à Barawe; et le 5 février 2014 et le 11 novembre 2013 par deux responsables de l’Administration provisoire de Djouba, basés à Kismayo. | UN | ([104]) استُقيت المعلومات عن يوسف وناجي من تاجر فحم في الصومال في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ورجل أعمال صومالي يوجد مقر عمله في براوي في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2013، واثنين من الموظفين في إدارة جوبا المؤقتة يوجد مقر عملهما في كيسمايو في 5 شباط/فبراير 2014 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
On continue de signaler des attaques réussies, comme le 2 avril 2013, contre le navire Alpha Kirawira battant pavillon sierra-léonais, à 13 milles marins environ au sud de Barawe, qui a été pourchassé par huit hommes armés à bord d’une embarcation légère blanche équipée de deux moteurs hors-bord Yamaha Enduro et fait l’objet de tirs. | UN | 55 - وبينما انخفض عدد عمليات القرصنة وتقلص حجمها([31]) فإنها لم تنته تماما وما زالت ترد أنباء عن وقوع هجمات بين الحين والآخر، من قبيل تلك التي وقعت في 2 نيسان/أبريل 2013 عندما هوجمت سفينة البضائع العامة Alpha Kirawira التي ترفع علم سيراليون على بعد حوالي 13 ميلا بحريا جنوب براوي. |
17. Ainsi, au cours de la période considérée, des commandants de haut rang, notamment Abdulkadir Mohamed Abdulkadir « Ikrima », Mohamed Sultan Sandhere Ikrima « Ukash » et Yusuf Deeq « Ishmaaciil »[15], qui ont tous été liés à des attaques « complexes » de haut vol en 2013 et 2014[16], jouissent de la liberté opérationnelle de planifier et de diriger des attaques à partir de leur base de Barawe en Somalie[17]. | UN | ١٧ - وبناء على ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل قادة بارزون، من بينهم عبد القادر محمد عبد القادر ”عكرمة“ ومحمد سلطان سنذيري ”عكاش“ ويوسف ديق ”إسماعيل“([15]) الذين ارتبطت أسماؤهم جميعا بهجمات بارزة و ”معقدة“ في عامي 2013 و 2014([16])، يتمتعون بحرية تخطيط الهجمات وتوجيهها انطلاقا من قاعدتهم في براوي بالصومال([17]). |
Par conséquent, le Groupe a demandé aux autorités indiennes, dans un courrier électronique adressé à la Mission permanente de l’Inde auprès de l’Organisation des Nations Unies le 31 juillet 2014, d’informer tous les transporteurs de ne pas se rendre à Kismayo ou Barawe s’ils ont été soumis à la contrainte, faute de quoi ils risquent d’être des participants consentants aux violations de la résolution 2036 (2012). | UN | وعلى هذا الأساس، أوعز الفريق إلى السلطات الهندية، في رسالة موجهة بالبريد الإلكتروني إلى البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة في 31 تموز/يوليه 2014، إبلاغ جميع متعهدي النقل بعدم الإبحار إلى كيسمايو أو براوي إذا كانوا قد تعرضوا لإكراه من هذا القبيل، وإلا اعتُبروا مشاركين عمدا في انتهاكات للقرار 2036 (2012). |