ويكيبيديا

    "بربرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • barbare
        
    • barbarie
        
    • barbares
        
    Tu épouses une barbare stérile et oses l'appeler ta reine ? Open Subtitles تتخذ امرأة بربرية عاقرا كزوجة وتجرؤ على أن تدعوها ملكة؟
    Une ville barbare, mais fascinante jusqu'à ce qu'on la détruise. Open Subtitles زحفنا نحو عاصمتهم مدينة بربرية ، لكنها ساحرة أو كانت , حتى دمرناها
    Quant au prétendu retrait de Gaza, le territoire est désormais en état de siège médiéval, privé de nourriture, de carburant et de tous ses droits, pendant qu'Israël mène une guerre que tout le monde qualifie de barbare. UN أما بالنسبة إلى الانسحاب المزعوم من غزة، فقد ترك غزة في حالة حصار يعود للقرون الوسطى حيث منع دخول الطعام والوقود كما حرمها من كل حق في حين تشن إسرائيل حرباً يصفها الجميع بأنها حرب بربرية.
    Lorsque nous regardons les enfants, les femmes et les vieillards estropiés, dont certains n'ont ni bras ni jambes, on ne peut que se demander si les lois de la guerre ne sont pas en réalité un simple interlude civilisé entre la barbarie préindustrielle et la barbarie industrielle développée. UN وعندما ننظر إلى اﻷطفال والنساء والمسنين وقد بُترت أطرافهم كلها أو إحداها، لا يسعنا إلا أن نتأمل فيما إذا كانت قوانين الحرب ليست في الحقيقة سوى وقفة متحضرة بين بربرية ما قبل الثورة الصناعية وما بعدها.
    Ces crises peuvent facilement se traduire par des répercussions politiques inacceptables. C'est ce que vous voyez sur vos écrans de télévision lorsque l'on parle de la barbarie de notre continent. UN ويمكن بسهولة أن تترجم هذه الأزمات إلى اختلافات سياسية ممكنة غير مقبولة جدا، وهذا ما سوف ترونه على شاشاتكم من حيث بربرية قارتي.
    Ces barbares sont démoniaques. Soyez maudits ! Open Subtitles يالها من قبيلة شيطانية بربرية عليك اللعنه
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que leur prolifération — plus de 110 millions de mines terrestres — est une des épreuves les plus barbares que la race humaine ait accepté de s'infliger au cours des dernières décennies. UN وليس من قبيل المبالغة أن نؤكد أن انتشار أكثر من ١١٠ مليون وحدة من اﻷلغام اﻷرضية هو محنة تعد بين شتى المحن التي جلبها الجنس البشري على نفسه على مر العقود القليلة الماضية من أشرها بربرية.
    Les députés de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie sont profondément indignés par l'acte de vandalisme que constitue la destruction barbare d'un monument à la mémoire des combattants de la Grande guerre patriotique en Géorgie. UN يعرب أعضاء مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن استيائهم العميق للعمل التخريبي الذي حدث في جورجيا والمتمثل في تحطيم النصب التذكاري للحرب الوطنية العظمى بصورة بربرية.
    Depuis plus de deux semaines, les forces israéliennes d'occupation mènent dans le nord de Gaza une campagne cruelle et barbare, qui semble n'avoir aucune limite malgré les morts, les destructions et le désespoir causés à la population civile palestinienne. UN وعلى مدار أكثر من أسبوعين، تحول شمال قطاع غزة إلى مسرح لحملة ضارية بربرية لقوات الاحتلال الإسرائيلية لا يتراءى فيها حد لما تنزله بالسكان المدنيين الفلسطينيين من قتل وتدمير ويأس.
    Il me traite de barbare. Open Subtitles يقول عني أنني بربرية
    Oublies-tu que mon père a pris une barbare pour femme ? Open Subtitles هل نسيتم أن والدي اتخذ بربرية كملكة؟
    C'est horrible, ce plan. barbare. Open Subtitles إنها خطة بشعة ، أعني أنها بربرية
    Le rapport de la CESAO (A/59/89-E/2004/21) apporte la preuve du caractère barbare de l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. UN وقال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (A/59/89-E/2004/21) دوّن بشكل كامل بربرية الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وللجولان السوري.
    La République arabe syrienne a évoqué dans de nombreuses lettres la guerre barbare lancée par des gangs takfiristes extrémistes qui s'en prennent à l'existence même de notre pays et à son avenir, ainsi qu'à sa civilisation et à son patrimoine historique et cherchent à miner la coexistence entre tous ses habitants et l'atmosphère d'amour et de paix qui règne depuis des décennies. UN لاحقا لرسائلنا المتعددة التي أكدنا فيها بأن الجمهورية العربية السورية تواجه حربا بربرية تشنها عصابات تكفيرية متطرفة تستهدف حاضرها ومستقبلها وإرثها الحضاري والتاريخي وتسعى إلى تقويض العيش المشترك بين كافة أبنائه ورب ركائز المحبة والسلام التي تمتعت بها سورية على مدى السنوات والعقود الماضية،
    En fait, pratiquement toutes les personnes qui ont été interrogées aux fins du présent rapport ont indiqué qu’elles ne pensaient tout simplement pas, ni ne pouvaient imaginer, qu’une telle barbarie soit possible. UN والواقع أن ما يقرب من كل اﻷفراد الذين أجريت معهم مقابلات في سياق هذا التقرير، أوضحوا أنهم، ببساطة، لا يتوقعون، لا بل لا يتخيلون، إمكانية حدوث أعمال بربرية مثل هذه.
    Il est important que le Conseil de sécurité prenne toutes les mesures qui s'imposent afin de soustraire les populations civiles de Kisangini de la barbarie, des exactions et de la cruauté des soldats rwandais. UN ومن الأهمية بمكان اتخاذ مجلس الأمن جميع التدابير الملزمة الهادفة إلى تحرير السكان المدنيين في كيسنغاني من بربرية الجنود الروانديين وابتزازاتهم ووحشيتهم.
    Articles 302 à 304 : L'assassinat, les crimes commis avec tortures ou actes de barbarie, le meurtre ayant précédé, accompagné ou suivi un autre crime sont punis de la peine de mort. UN المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها.
    Il y a eu un certain nombre d'exécutions extrajudiciaires, souvent accompagnées d'actes de barbarie. UN 88 - وبيّن أنه هناك بعض عمليات الإعدام خارج النطاق القضائي تصحبها أحيانا أفعالا بربرية.
    La conscience mondiale a été éveillée et mise en alerte, car nos ancêtres savaient que l'absence de respect et le mépris constants pour les droits et libertés de l'homme mèneraient à des actes de barbarie entre les peuples et les nations. UN لقد استيقظ الضمير العالمي وانتبه، لأن أسلافنا كانوا يعلمون أن التجاهل والازدراء المستمرين لحقوق الإنسان والحريات سيؤديان إلى أعمال بربرية بين الشعوب والأمم.
    On ne doit pas juger les États pour les actes indignes de certains de leurs citoyens, les peuples pour les accidents historiques qui leur ont été imposés par des dirigeants abusifs ou des idéologies barbares. UN ينبغي ألا نحكم على الدول عن أعمال غير لائقة يقوم بهــا بعــض المواطنيـن، وألا نحكم على الشعـوب بسبــب أحداث تاريخية فرضهــا عليهم قادة اساءوا استعمال السلطة أو عقائد بربرية.
    Ces lois sont absolument barbares. UN وقال إن هذه القوانين بربرية بأي معيار.
    Monumentales... des créatures barbares ! Open Subtitles كائنات بربرية شبيهة بالتماثيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد