Le Timor oriental a été abandonné par le Portugal au moment précis où nous étions embarqués dans une sale guerre civile provoquée par les révolutionnaires portugais. | UN | إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين. |
Les données concernant le profil des trafiquants montrent qu'en règle générale, des nationaux portugais font partie de ces réseaux. | UN | والبيانات عن ملامح موجزة للمتجرين بالمرأة تظهر أن رعايا برتغاليين متورطون في هذه الشبكات. |
Le patron est portugais. Ils sont méticuleux. | Open Subtitles | إنني مؤمنة به الملاك برتغاليين و هم نظاميون للغاية |
Entre-temps, le Frente para a Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC) a enlevé trois ressortissants portugais et angolais travaillant pour une entreprise de bâtiment dans la province de Cabinda. | UN | واختطفت قوات كابندا المسلحة التابعة لجبهة تحرير منطقة كابندا المحصورة ثلاثة برتغاليين وأحد رعايا أنغولا الذين كانوا يعملون في شركة بناء في إقليم كابندا. |
Trois ressortissants portugais et un Angolais capturés le 24 mai 2000 par le FLEC sont toujours retenus en otage. | UN | ولا يزال ثلاثة برتغاليين وأحد رعايا أنغولا الذين أسرتهم الجبهة في 24 أيار/مايو 2000 محتجزين كرهائن. |
Il faut noter que ces dernières années, plus de 10 journalistes portugais se sont rendus en Indonésie, y compris au Timor oriental, alors que trois Indonésiens seulement ont été autorisés à se rendre au Portugal; | UN | وجدير بالذكر أن ما يزيد على ١٠ صحفيين برتغاليين زاروا إندونيسيا، ومن ضمنها تيمور الشرقية، خلال السنوات القليلة الماضية، بينما لم يسمح خلال الفترة نفسها سوى لثلاثة إندونيسيين بزيارة البرتغال؛ |
Toutefois, étant donné que les Timorais ne sont pas citoyens portugais tant qu'ils ne l'ont pas demandé, l'Australie ne peut pas les envoyer au Portugal contre leur volonté. | UN | ومع ذلك، حيث أن التيموريين ليسوا مواطنين برتغاليين إلى حين مطالبتهم بذلك، فإن استراليا ليس في وسعها إرسالهم إلى البرتغال دون رغبة منهم. |
b) Qui subvient effectivement à l'entretien d'enfants portugais résidant dans le pays; | UN | (ب) إذا كان يتحمل المسؤولية الفعلية عن رعاية أطفال برتغاليين مقيمين في البرتغال؛ |
L'une des rares exceptions au principe général de la territorialité du droit pénal portugais concerne le crime d'appartenance à un groupe terroriste et le crime de terrorisme commis par des citoyens portugais ou par des étrangers contre des citoyens portugais. | UN | ويتعلق أحد الاستثناءات القليلة من المبدأ العام لإقليمية القانون الجنائي البرتغالي، بجريمة تكوين جماعات إرهابية أو القيام بأعمال إرهابية من قبل مواطنين برتغاليين أو أجانب ضد مواطنين برتغاليين. |
:: Ont été commis contre des citoyens portugais par des citoyens portugais qui résidaient au Portugal au moment des faits et qui sont retrouvés au Portugal; | UN | - ضد البرتغاليين، من قبل برتغاليين يكون مقر إقامتهم الدائم وقت ارتكاب الجريمة هو البرتغال، ويكونون موجودين بالبرتغال؛ |
Objet: Perte de biens en Angola de la part de citoyens portugais lors de la décolonisation par le Portugal et absence d'indemnités pouvant revêtir un caractère discriminatoire. | UN | الموضوع: فقدان مواطنين برتغاليين ممتلكاتهم في أنغولا إبان إنهاء البرتغال للاستعمار وعدم تعويضهم الذي قد يتخذ طابعاً تمييزياً |
Outre le dixième anniversaire de notre retour à l'indépendance, nous célébrerons également en 2012 le centenaire de la révolte de Manufahi et le cinq centième anniversaire de l'arrivée des premiers navigateurs portugais au Timor-Leste. | UN | فبالإضافة إلى الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاستعادة الاستقلال، سنحتفل في عام 2012 أيضا بالذكرى المئوية لتمرد مانوفاهي وبذكرى مرور 500 عام على وصول أول بحارة برتغاليين إلى تيمور - ليشتي. |
C'était idiot d'en faire des portugais. | Open Subtitles | كان من الخطأ جعلهم برتغاليين على الرغم |
Le procès, qui s'est déroulé dans le cadre d'une juridiction civile, était ouvert au public et a pu être suivi par des diplomates, des journalistes étrangers, y compris neuf journalistes portugais, des représentants d'Asia Watch et de la Commission internationale de juristes, ainsi que d'un représentant du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقد جرت المحاكمة في محكمة مدنية مفتوحة للجمهور وحضرها دبلوماسيون وصحفيون أجانب من بينهم تسعة صحفيين برتغاليين وممثلين عن منظمة رقيب آسيا واللجنة الدولية للحقوقيين، فضلا عن ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Le Représentant personnel du Secrétaire général pour le Timor oriental s’est entretenu séparément, le 24 novembre, avec des représentants des Gouvernements portugais et indonésien, afin de relancer les pourparlers sur le Timor oriental. | UN | ٧٢ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر اجتمع الممثل الشخصي لﻷمين العام مع مسؤولين برتغاليين وإندونيسيين كل على حدة لاستئناف المباحثات بشأن تيمور الشرقية. |
On ne trouve un personnel enseignant composé uniquement de portugais et de Chinois (84,8 % et 15,2 %, respectivement) qu'à l'Institut des forces de sécurité. | UN | وفي معهد قوات اﻷمن وحده يتألف المدرسون من برتغاليين )٨,٤٨ في المائة( وصينيين فقط )٢,٥١ في المائة(. |
31. Le Président déclare que des réunions bilatérales ont eu lieu à Lisbonne le 2 juin 2012 avec des parlementaires portugais et des représentants de la société civile. | UN | 31 - الرئيس: قال إنه تم في لشبونة في 2 حزيران/يونيه 2012 عقد اجتماعين ثنائيين بين برلمانيين برتغاليين وممثلي المجتمع المدني. |
Le premier bataillon des Forces de défense du Timor oriental (ETDF) suit actuellement une formation préliminaire assurée par du personnel portugais avec du matériel fourni par l'Australie. | UN | 32 - وتقوم حاليا الكتيبة الأولى التابعة لقوة الدفاع لتيمور الشرقية بتدريب أولي على يد أفراد برتغاليين يستخدمون معدات مقدمة من أستراليا. |
Par exemple, j'ai pas encore rencontré de portugais. | Open Subtitles | لم ألتق بأشخاص برتغاليين |
Le Ministère de la justice a signalé que les noms de deux des personnes figurant sur la liste visée par la résolution 1390 (2002), Ahmed Ali et Mohammad, ont été identifiés sur les actes de naissance de deux ressortissants portugais par le Bureau central de l'état civil. | UN | وأبلغت وزارة العدل بأن اسمي شخصين وردا في القائمة المشار إليها في قرار مجلس الأمن 1390 (2002)، وهما أحمد علي ومحمد، تبينا في وثيقتي تسجيل الولادة لمواطنين برتغاليين في مكتب التسجيل المركزي. |