Les hélicoptères ont aussi effectué des vols locaux aux alentours de la base aérienne d'Abidjan, parfois pendant la nuit. | UN | وقامت الطائرتان برحلات جوية محلية حول قاعدة أبيدجان الجوية، وتمت بعض هذه الرحلات ليلا. |
L'un des pays hôtes a accepté d'autoriser des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | فلقد وافقت إحدى الدولتين المضيفتين على السماح برحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
En de rares occasions, les vols de la MINUEE à destination de certaines régions ont également été interdits. | UN | وفي حالات نادرة، مُنعت البعثة من القيام برحلات جوية إلى مناطق معيّنة. |
Le courrier est expédié six fois par semaine par vol direct à Londres et, de là, dans le monde entier. | UN | ٣٢ - ويرسل البريد الجوي إلى لندن، ومنها إلى جميع الجهات المقصودة في سائر أنحاء العالم، بمعدل ست مرات في اﻷسبوع برحلات جوية مباشرة. |
Tu as beaucoup d'heures de vol avec des gars au caractère douteux. | Open Subtitles | انت كنت تقوم برحلات جوية لأميال مع كثير من الشخصيات الغامضة. |
Elle assure également des liaisons intérieures régulières avec les îles d'Ofu, d'Olosega et de Ta'u et propose plusieurs vols quotidiens vers le Samoa. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تقوم ساموا إير برحلات جوية منتظمة إلى جزر أوفو وأولوسيغا وتاو، وبعدة رحلات جوية يومية إلى ساموا. |
Un nombre important de Soudanais sont rentrés dans leur pays grâce aux vols coordonnés par l'OIM à bord d'avions que cette organisation avait affrétés, seule ou conjointement avec la Communauté économique européenne et l'UNDRO; les départs se sont effectués la plupart du temps de Jordanie mais aussi dans quelques cas, de Turquie et d'autres pays; | UN | وعادت أعداد كبيرة من السودانيين إلى الوطن برحلات جوية منسقة مع المنظمة الدولية للهجرة التي قامت باستئجار الطائرات بمفردها أو بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات الاغاثة في حالات الكوارث. وانطلقت معظم هذه الرحلات الجوية من اﻷردن وعدد قليل منها من تركيا وبلدان أخرى؛ |
Quelque 44 000 sont arrivés à Dacca à bord d'avions charters dont l'affrètement avait été coordonné par l'OIM; 38 000 d'entre eux sont passés par la Jordanie, 6 000 environ par la Turquie et moins de 300 par l'Iran. | UN | ونُقل نحو ٠٠٠ ٤٤ برحلات جوية مستأجرة بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة إلى دكا؛ منهم ٠٠٠ ٣٨ عن طريق اﻷردن، ونحو ٠٠٠ ٦ عن طريق تركيا، وأقل من ٠٠٣ من إيران. |
:: Ces aéronefs effectuaient des vols internationaux alors que leurs documents de bord n'étaient plus valides; | UN | :: قيام الطائرتين برحلات جوية دولية باستخدام وثائق انقضت مدة صلاحيتها |
Nous savons que les États-Unis ont mis en place et qu'ils administrent des prisons secrètes et des vols secrets dans lesquels ils transportent des prisonniers drogués et menottés. | UN | ونحن نعرف أنهم ما زالوا يحتفظون بسجون سرية ويقومون برحلات جوية سرا، ينقلون فيها أسرى مخدرين وموثوقي الأيدي. |
Environ 20 000 Sri-Lankais ont été rapatriés à partir d'Amman sur des vols charters coordonnés par le Gouvernement et 1 900 à partir d'Akaba à bord d'un navire affrété. | UN | وأعيد نحو ٠٠٠ ٠٢ من مواطني سري لانكا إلى الوطن برحلات جوية مستأجرة بالتنسيق مع الحكومة من عمان، و٩٠٠ ١ على سفينة مستأجرة من العقبة. |
Environ 20 000 Sri-Lankais ont été rapatriés à partir d'Amman sur des vols charters coordonnés par le gouvernement et 1 900 à partir d'Akaba à bord d'un navire affrété. | UN | وأعيد نحو ٠٠٠ ٠٢ من مواطني سري لانكا إلى الوطن برحلات جوية مستأجرة بالتنسيق مع الحكومة من عمان، و٩٠٠ ١ على سفينة مستأجرة من العقبة. |
24 heures sur 24, 7 jours sur 7 pour des vols d'évacuation sanitaire et des vols d'urgence a été maintenue. | UN | وحوفظ على التأهب للقيام برحلات جوية إلى البعثات الميدانية للأغراض الطبية وفي حالات الطوارئ على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع |
Les enquêtes du Groupe lui ont permis de déterminer que trois compagnies aériennes avaient effectué des vols à destination de la République démocratique du Congo en 2008, l'une d'entre elles étant connue pour avoir violé l'embargo sur les armes. | UN | ونتيجة لهذه التحقيقات، حدد الفريق ثلاثا من شركات الطيران، لإحداها تاريخ من انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة، لقيامها برحلات جوية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2008. |
L'Éthiopie avait laissé entendre à un moment donné qu'elle pourrait être prête à autoriser les vols directs que réclame l'Érythrée. | UN | وألمحت إثيوبيا في وقت ما أنها قد تكون مستعدة للسماح برحلات جوية مباشرة تماما، وهي مـا تصرُّ عليه إريتريا. |
Mon gouvernement autorisera, par l'intermédiaire d'organismes nationaux et internationaux appropriés, les vols directs entre Sarajevo et Belgrade. | UN | ستمنح حكومتي اﻹذن عن طريق الوكالات الوطنية والدولية المناسبة بالقيام برحلات جوية مباشرة بين سراييفو وبلغراد. |
La poste aérienne est expédiée six fois par semaine par vol direct à Londres et, de là, dans le monde entier. | UN | ١٧ - ويرسل البريد الجوي إلى لندن، ومنها إلى جميع الجهات المقصودة في سائر أنحاء العالم، بمعدل ست مرات في اﻷسبوع برحلات جوية مباشرة. |
16. La poste aérienne est expédiée six fois par semaine par vol direct à Londres et, de là, dans le monde entier. | UN | ١٦ - ويرسل البريد الجوي إلى لندن، ومنها إلى جميع الجهات المقصودة في سائر أنحاء العالم، بمعدل ست مرات في اﻷسبوع برحلات جوية مباشرة. |
29. Le MPLS a refusé 14 autorisations de vol entre août 1996 et juillet 1997. | UN | ٢٩ - ورفضت الحركة الشعبية لتحرير السودان إعطاء أذون برحلات جوية في ١٤ حالة من آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Elle assure également des liaisons intérieures régulières avec les îles d'Ofu, d'Olosega et de Ta'u et propose plusieurs vols quotidiens vers le Samoa. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تقوم الشركة برحلات جوية منتظمة إلى جزر أوفو وأولوسيغا وتاو، وبعدة رحلات جوية يومية إلى ساموا. |
Un nombre important de Soudanais sont rentrés dans leur pays grâce aux vols coordonnés par l'OIM à bord d'avions que cette organisation avait affrétés, seule ou conjointement avec la Communauté économique européenne et l'UNDRO; les départs se sont effectués la plupart du temps de Jordanie mais aussi dans quelques cas, de Turquie et d'autres pays; | UN | وعادت أعداد كبيرة من السودانيين إلى الوطن برحلات جوية منسقة مع المنظمة الدولية للهجرة التي قامت باستئجار الطائرات بمفردها أو بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات الاغاثة في حالات الكوارث. وانطلقت معظم هذه الرحلات الجوية من اﻷردن وعدد قليل منها من تركيا وبلدان أخرى؛ |
Quelque 44 000 sont arrivés à Dacca à bord d'avions charters dont l'affrètement avait été coordonné par l'OIM; 38 000 d'entre eux sont passés par la Jordanie, 6 000 environ par la Turquie et moins de 300 par l'Iran. | UN | ونُقل نحو ٠٠٠ ٤٤ برحلات جوية مستأجرة بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة إلى دكا؛ منهم ٠٠٠ ٣٨ عن طريق اﻷردن، ونحو ٠٠٠ ٦ عن طريق تركيا، وأقل من ٠٠٣ من إيران. |
Sur ces itinéraires particuliers, il existe un nombre limité de vols sans escale, mais il y a aussi de nombreux vols comportant une escale, dont les tarifs sont compétitifs, et bien inférieurs à ceux que l'on peut obtenir pour les vols sans escale. | UN | وهناك على خطوط السير الخاصة تلك عدد محدود من الرحلات الجوية بدون توقف، ولكن ثمة طائفة واسعة من الرحلات مع توقف مرة واحدة بأجور تنافسية، أدنى بكثير من اﻷجور المتوفرة للسفر برحلات جوية بلا توقف. |