ويكيبيديا

    "بردودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réponses
        
    • ses réponses
        
    • répondu
        
    • leurs réponses
        
    • les réponses
        
    Les Parties doivent présenter dès que possible au Secrétariat des réponses concernant leurs importations futures de chacun de ces produits chimiques. UN ومطلوب من الأطراف أن تزوّد الأمانة في الوقت المناسب بردودها بشأن مستقبل الواردات من هذه المواد الكيميائية.
    Afin d'encourager la franchise des réponses, les États Membres ont été assurés qu'ils ne seraient pas associés à leurs propres réponses. UN وبغية تشجيع تقديم ردود صريحة، تم التأكيد للدول الأعضاء بأنها لن تكون مرتبطة بردودها المحددة.
    418. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport de l'État partie, qui est conforme aux lignes directrices en matière de présentation de rapport, ainsi que ses réponses écrites. UN 418- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الذي يتفق مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، كما ترحب بردودها الخطية.
    Le Gouvernement a promis au Groupe de lui transmettre ses réponses. UN 170 - ووعدت الحكومة بأن توافيه بردودها.
    Sur les 13 gouvernements concernés, seulement trois ont répondu. UN وأضافت أنه من بين الحكومات المعنية البالغ عددها 13، لم تبعث سوى 3 حكومات بردودها على الرسائل.
    Les autorités d'Aruba répondent que la participation des femmes à la vie politique s'est accrue entre 1983 et 1997. Un tableau indicatif a été joint à leurs réponses écrites. UN وقال المتحدث نقلاً عن سلطات أروبا إن مشاركة النساء في الحياة السياسية ازدادت ما بين سنة 1983 وسنة 1997، وإنه أرفق جدول بياني في هذا الصدد بردودها الكتابية.
    Par sa décision OEWG-IV/6, il a invité les Parties, les autres Etats, les propriétaires de navires et autres parties prenantes à communiquer au Secrétariat les réponses au questionnaire. UN ودعا الفريق العامل المفتوح العضوية، في مقرره 4/6، الأطراف والدول الأخرى وملاك السفن وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تزويد الأمانة بردودها على الاستبيان.
    Il a toutefois noté que certains gouvernements n'avaient pas fourni de réponse, et que certaines communications confidentielles n'étaient pas accompagnées des réponses correspondantes, bien que certains des gouvernements aient envoyé leur réponse au Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ولاحظ، مع ذلك، أن بعض الحكومات لم تبعث أي رد وأن بعض الرسائل السرية لم تكن مشفوعة بالرد على ما جاء فيها، وإن كانت بعض الحكومات قد بعثت بردودها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Il a souligné que moins de 10 % des États membres ont fourni des réponses au Département. UN وأشار إلى أن أقل من 10 في المائة من البلدان الأعضاء زودت الإدارة بردودها.
    La politique révisée précisera les dates limites de l'établissement de la version finale des rapports et des réponses de l'administration. UN وستضع السياسة المنقحة الحدود الزمنية للانتهاء من التقارير وإدلاء الإدارة بردودها.
    Il est évident à la lecture des réponses reçues que certaines questions sont formulées de manière trop générale, ou sont obscures, et qu'il est de ce fait difficile pour les gouvernements d'y répondre. UN وقد تبيَّن من الردود التي تمَّ تلقيها أن صياغة بعض الأسئلة كانت مفرطة العمومية، بل وكانت غامضة، الأمر الذي جعل من الصعب على الحكومات أن تبعث بردودها.
    Pendant la période à l'examen, des rappels en la matière ont été envoyés aux États qui n'avaient pas répondu aux demandes d'informations sur les activités de suivi qui leur avaient été adressées par le Rapporteur spécial. À la suite de ces rappels, quelques États ont rédigé des réponses sur la suite donnée aux constatations du Comité qu'ils ont adressées au Rapporteur spécial; UN وبناء على ذلك أرسلت، في الفترة المشمولة بالتقرير رسائل تذكير بالمتابعة إلى الدول اﻷطراف التي لم تبعث بردودها على طلبات تقديم معلومات المتابعة التي بعث بها المقرر الخاص، وأسفرت رسائل التذكير عن استجابة من بعض الدول حيث صاغت ردود متابعة وأرسلتها إلى المقرر الخاص؛
    584. La Malaisie a pris note avec satisfaction de la collaboration fructueuse du Gouvernement sud-africain dans le cadre de l'Examen périodique universel, notamment ses réponses franches lors du dialogue qui s'est tenu avec le Groupe de travail. UN 584- ونوهت ماليزيا مع التقدير بانخراط حكومة جنوب أفريقيا الإيجابي في عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك بردودها المرتقبة أثناء الحوار التفاعلي الذي سيجري في دورة الفريق العامل.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport de l'État partie, qui est conforme aux lignes directrices en matière de présentation de rapport, ainsi que ses réponses écrites. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف، والذي يتفق مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، كما ترحب بردودها الخطية.
    Le Royaume a également soumis ses réponses aux questions posées par le Comité avant l'examen desdits rapports (référence CEDAW/C/BHR/Q/2 et CEDAW/C/BHR/Q/2/Add.1, respectivement). UN كما تقدمت المملكة بردودها على قائمة القضايا التي طرحتها اللجنة قبل مناقشة التقرير (المستندين رقم CEDAW/C/BHR/Q/2/Add.1 ورقم CEDAW/C/BHR/Q/2)، على التوالي.
    Il a noté, toutefois, que certains gouvernements n’avaient pas répondu. UN غير أنه لاحظ أن بعض الحكومات لم تبعث بردودها.
    Le Pakistan et toutes les ONG qui ont répondu à la demande de la Commission ont souscrit à la suggestion du Kirghizistan. UN وتؤيد باكستان وجميع المنظمات غير الحكومية التي بعثت بردودها على طلب إبــداء اﻵراء التوقيــت الــذي اقترحته قيرغيزستان.
    Il convient de noter que les quantités totales pour 2010 sont provisoires, car certains États n'avaient pas répondu à la quatrième partie du questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2010 lors de l'établissement du présent rapport. UN ومن الجدير بالملاحظة أنَّ مجاميع عام 2010 هي مجاميع أولية لأنّ بعض الدول لم تكن قد بعثت بردودها على الجزء الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2010 وقت كتابة هذا التقرير.
    Il espère que, dans l'esprit du Conseil des droits de l'homme, et notamment de l'examen périodique universel, ces gouvernements lui feront part très bientôt de leurs réponses positives. UN ويتمنى أن تقوم هذه الحكومات، انطلاقا من روح مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، بإبلاغه بردودها الإيجابية في القريب العاجل.
    51. Le Groupe de travail exprime ses remerciements aux institutions qui, par leurs réponses écrites, et même plus encore par leurs déclarations orales, ont contribué à élucider les problèmes que pose la mise en oeuvre de la Déclaration. UN ١٥- وأعرب الفريق العامل عن تقديره للوكالات التي أسهمت بردودها الكتابية، وحتى بقدر أكبر، ببياناتها الشفوية، في توضيح المشاكل القائمة في تنفيذ الاعلان.
    c) Le Programme d'action de la jeunesse mondiale jusqu'à l'an 2000 et au delà et la Déclaration d'intention sur la jeunesse devront, entre autres, être formellement adoptés à cette réunion plénière et, dans ce souci, ils ont exhorté les États Membres à soumettre leurs réponses au Secrétaire général. UN )ج( اعتماد عدة وثائق في هذا الاجتماع ولا سيما برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدهــا وإعــلان النوايا المتعلق بالشباب، بصفة رسمية خلال هذا الاجتمــاع الجامــع، وحـــث الـــدول اﻷعضاء - لهذا الغرض - على موافاة اﻷمين العام بردودها.
    Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'État partie ainsi que les réponses écrites à la liste des points à traiter, présentées par une délégation composée de représentants de divers ministères. UN 68- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف، وكذلك بردودها الكتابية على قائمة المسائل المقدمة من وفد يضم مسؤولين من وزارات شتى.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'État partie ainsi que pour les réponses écrites à la liste des points à traiter présentées par une délégation composée de représentants de divers ministères. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف، وكذلك بردودها الكتابية على قائمة القضايا المقدمة من وفد يضم مسؤولين من وزارات شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد