ويكيبيديا

    "برد الفعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réaction
        
    • réagir
        
    • réactions
        
    Et on a été stupéfaits par la réaction du public. Open Subtitles ونحن قد طرقت على الإطلاق جانبية برد الفعل.
    Nous saluons la réaction de la communauté internationale, bien que tardive, en vue de rétablir la paix et la sécurité dans le territoire. UN ونحن نرحب برد الفعل القوي - رغم أنه كان متأخرا - للمجتمع الدولي والذي استهدف استعادة السلام واﻷمن في تلك المنطقة.
    La lutte de l'Église orthodoxe reposerait sur le droit à la réaction morale contre ceux hostiles à l'intégrité morale des orthodoxes et profitant de l'indigence et du bas niveau culturel de certains orthodoxes. UN وكفاح الكنيسة اﻷرثوذكسية يستند إلى الحق في القيام على نحو سليم برد الفعل إزاء هؤلاء الذين يعادون النزاهة اﻷخلاقية للسكان اﻷرثوذكس ويستغلون تساهل بعض اﻷرثوذكس وانخفاض مستواهم الثقافي.
    Jusqu'à présent, on a réagi à lui, mais les barrages routiers et le bombardement médiatique sont en place pour le faire réagir à nous. Open Subtitles لغاية الان كنا نجري ردود فعل عليه لكن الحواجز الطرقية و العاصفة الإعلامية أُعدت لجعله يقوم برد الفعل علينا
    Cette théorie n'est donc pas très puissante pour ce qui est de prédire laquelle des réactions est probable dans telles ou telles circonstances. UN ولذلك، لا تستطيع النظرية التنبؤ برد الفعل المرجح حدوثه في ظل ظروف معينة.
    Cette approche devrait être axée sur l'action plutôt que sur la réaction et offrir une nouvelle orientation aux générations futures. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على أســــاس اﻹقدام على الفعل بدلا من الاكتفاء برد الفعل وأن يكون قادرا على توفير مسار عمل جديد لﻷجيال المقبلة.
    Avec la réduction de l'aide internationale, conséquence sans aucun doute de la réaction aux essais nucléaires et balistiques de la République populaire démocratique de Corée, le programme d'aide a pu couvrir moins de 2 millions de personnes seulement. UN فبسبب النقص في المعونة الدولية التي تأثرت، بلا شك، برد الفعل على التجارب النووية وتجارب القذائف التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لم يتسق لبرنامج المعونة سوى تلبية الاحتياجات لأقل من مليوني شخص.
    Je me félicite de la réaction positive des deux parties face aux propositions faites par le HCR, ce qui pourrait ouvrir la voie à l'opération de vérification. UN وإنني أرحب برد الفعل الإيجابي من الطرفين لمقترحات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي من شأنها أن تمهد السبيل لعملية التحقق.
    :: S'est félicité de la réaction immédiate de l'Union africaine et des Nations Unies suite au massacre, et notamment de la décision de mener une enquête pour déterminer les tenants et les aboutissants du massacre, et sollicité la collaboration de toutes les parties avec les Nations Unies. UN :: رحب برد الفعل الفوري الذي صدر عن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عقب وقوع المجزرة، لا سيما بالقرار الذي اتّخذ بإجراء تحقيق شامل حول المجزرة، وناشد جميع الأطراف أن تتعاون مع الأمم المتحدة.
    Cette décision de la puissance occupante, conjuguée à la réaction hostile de la communauté internationale, a plongé l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien dans une grave crise financière, infligeant ainsi une punition au peuple palestinien pour avoir exercé ses droits démocratiques. UN وقد تسبب هذا القرار الذي اتخذته السلطة القائمة بالاحتلال، مقترنا برد الفعل السلبي من جانب المجتمع الدولي، في أزمة مالية طاحنة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني وهو بمثابة عقاب للشعب الفلسطيني على ممارسته لحقوق الديمقراطية.
    3. Nul n'ignore que l'expérience en matière de criminalité organisée se caractérise à la fois par l'extrême gravité du phénomène et par la réaction énergique des autorités. UN ٣ - ومن المعلوم لدى الكل أن الخبرة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة تتميز بالخطورة البالغة التي تنطوي عليها هذه الظاهرة، وأيضا برد الفعل القوي الذي تبديه السلطات تجاهها أيضا.
    3. Nul n'ignore que l'expérience en matière de criminalité organisée se caractérise non seulement par l'extrême gravité du phénomène, mais aussi par la réaction énergique des autorités. UN " ٣ ـ ومن المعلوم لدى الكل أن الخبرة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة تتميز بالخطورة البالغة التي تنطوي عليها هذه الظاهرة، ليس هذا فحسب، بل تتميز أيضا برد الفعل القوي الذي تبديه السلطات تجاهها أيضا.
    3. Nul n'ignore que l'expérience en matière de criminalité organisée se caractérise à la fois par l'extrême gravité du phénomène et par la réaction énergique des autorités. UN ٣ - ومن المعلوم لدى الكل أن الخبرة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة تتميز بالخطورة البالغة التي تنطوي عليها هذه الظاهرة، وأيضا برد الفعل القوي الذي تبديه السلطات تجاهها أيضا.
    À cet égard, le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise salue la réaction pratique et constructive du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie à la déclaration du chef de la diplomatie arménienne, que le Directeur du Département de l'information et des relations avec les médias du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Vladimir Rakhmanin, a exposée dans une déclaration. UN وفي هذا الصدد، يرحب وزير خارجية جمهورية أذربيجان برد الفعل العملي والبنﱠاء لوزارة خارجية الاتحاد الروسي تجاه تصريح رئيس الدبلوماسية اﻷرمنية، الذي عرضــه مديــــر إدارة اﻹعلام والعلاقــات مع وسائط اﻹعــلام التابعــة لوزارة خارجيـــة الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير راخمانين، في بيان له.
    Le Mozambique se félicite de la récente proposition du Secrétaire général tendant à déployer un contingent de 6 000 soldats en Sierra Leone, ainsi que de la réaction positive du Conseil de sécurité à cet égard. UN ٤١ - وأضـاف قائلا إن موزامبيق ترحب بالاقتـراح اﻷخيـر لﻷمين العام الذي يرمي إلى نشر قـوة تتألف من ٠٠٠ ٦ جندي في سيراليون، وكذلك برد الفعل اﻹيجابي من قبل مجلس اﻷمن بهذا الشأن.
    C'est dans ce contexte qu'il faut saluer la réaction de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui, lors de la réunion d'urgence organisée à Accra, a unanimement condamné l'agression et mis en place un comité de médiation pour essayer de négocier avec ceux qui sont en face - que nous ne connaissons pas encore - et de proposer l'envoi d'une force d'interposition de paix. UN وفي هذا السياق، نرحب برد الفعل الفوري من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي نظمت اجتماعا طارئا عقدته في أكرا، وأدانت فيه بالإجماع هذا العدوان، وأنشأت لجنة وساطة للتفاوض مع مرتكبي هذا العدوان، رغم أننا لا نعرف هويتهم حتى الآن. وتريد الجماعة أيضا إنشاء قوة سلام حاجزة.
    En ce qui concerne la réaction nationale à la violence sexiste en milieu scolaire, les mesures prises comprennent notamment l'application de la loi, le travail de plaidoyer effectué par les organisations gouvernementales et non gouvernementales, la sensibilisation des collectivités, la recherche, la diffusion de documents d'information, d'éducation et de communication et l'application du code de conduite scolaire. UN وفي ما يتعلق برد الفعل الوطني إزاء العنف الجنساني المدرسي، يتمثل بعض الخطوات التي اتخذت في تطبيق القانون، وأعمال الدعوة التي يضطلع بها كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وتوعية المجتمعات المحلية، والبحوث ونشر مواد الإعلام والتثقيف والاتصال، وتطبيق مدونة قواعد السلوك المدرسي.
    Le Pakistan réserve le droit de réagir comme il convient dans l'exercice de la légitime défense. UN وتحتفظ باكستان بحقها في القيام برد الفعل على النحو المناسب دفاعا عن الذات.
    Il s’agit non seulement de réagir en cas de crise aiguë, mais aussi et surtout de déterminer les causes profondes des conflits et les moyens à mettre en oeuvre pour les éliminer. UN ولا يتعلق اﻷمر فقط برد الفعل في حالة اﻷزمة الحادة، ولكن أيضا وبصفة خاصة تحديد اﻷسباب العميقة للمنازعات والوسائل التي يتعين استخدامها ﻹزالتها.
    Le Conseil des droits de l'homme doit enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé et y réagir. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحقق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن يضطلع برد الفعل اللازم في هذا الصدد.
    Cette théorie n'est donc pas très puissante pour ce qui est de prédire laquelle des réactions est probable dans telles ou telles circonstances. UN ولذلك، لا تستطيع النظرية التنبؤ برد الفعل المرجح حدوثه في ظل ظروف معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد