ويكيبيديا

    "برد فعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réaction
        
    • une réaction
        
    • réagi
        
    • réagir
        
    Nous devons contrôler la réaction du public si on fait ça. Open Subtitles سنحتاج للتحكم برد فعل العامة إن قمنا بهذا العمل
    Nous avons été surpris par la réaction ultérieure du Gouvernement de ce pays à cette résolution. UN وقد فوجئنا برد فعل الحكومة الإسرائيلية اللاحق على ذلك القرار.
    Face à la réaction des forces iraniennes, ils se sont repliés en territoire iraquien. UN وقد لاذوا بالفرار في اﻷراضي العراقية عندما ووجهوا برد فعل من القوات اﻹيرانية.
    Mais cette colère justifiée a provoqué une réaction excessive et violente de la part d'Israël. UN ولكن الغضب الذي له كل ما يبرره قوبل برد فعل غير متناسب وعنيف من إسرائيل.
    Bref, des actes et des appels qui susciteraient une réaction immédiate s'ils venaient de terroristes autochtones visant le pays en question sont ignorés et tolérés lorsqu'ils émanent de terroristes invités visant leur pays d'origine. UN وخلاصة القول إن الأعمال والدعوات التي كانت ستقابل برد فعل فوري إذا صدرت عن إرهابيين محليين يستهدفون بلدهم، يتم تجاهلها أو التهاون فيها عندما تكون صادرة عن إرهابيين ضيوف يستهدفون بلدهم الأصلي.
    Tu aurais réagi différemment, au Cap ? Open Subtitles أتقول لي انك قد تقوم برد فعل مختلف لو قلت لك في كيب تاون؟
    Sinon, tout ce qu'on fait c'est réagir en fonction de lui et on a besoin qu'il réagisse en fonction de nous. Open Subtitles و إلا,كل ما نفعله يكون مجرد رد فعل عليه و احتجنا ان يقوم هو برد فعل علينا
    J'ai reçu pour instructions de vous faire part de la réaction du Gouvernement norvégien à la suite de l'annonce faite à Paris. UN وقد طلب مني أن أبلغكم برد فعل الحكومة النرويجية بعد اﻹعلان في باريس.
    Un acteur si habité par son rôle qu'il peut absolument tout jouer sauf la réaction spontanée. Open Subtitles لو أن هناك ممثل مندمج في أداء الشخصيه تماماً فذهنه لن يسعه القيام برد فعل عفوي طبيعي
    Les rapports sur la réaction de l'ONU aux événements survenus à Srebrenica et au Rwanda ont révélé de graves insuffisances et ont montré comment ces insuffisances ont contribué aux tragédies qui s'y sont produites. UN والتقارير الخاصة برد فعل الأمم المتحدة على تطور الأحداث في سريبرنتشا وفي رواندا تكشف عن مواطن ضعف هامة وتوضح أن مواطن الضعف المذكورة ساهمت في المآسي التي حدثت.
    De manière générale, les nouvelles possibilités qu’offrent les véhicules autonomes permettront bientôt à un pays de livrer combat en échappant à la contrainte imposée par la réaction de l’opinion publique face aux pertes en vies humaines. UN وبوجه عام فإن ازدياد قدرة المركبات ذاتية التشغيل يفسح المجال أمام الدول للقيام بأعمال حربية دون أن تتقيد برد فعل شعوبها إزاء الخسائر في اﻷرواح.
    Conformément à ces convictions, le Groupe de Rio, à travers ses chefs d'État, a exprimé sa satisfaction devant la réaction de la communauté internationale à cette question, comme en témoignent les résultats obtenus à la Conférence des plénipotentiaires à Oslo. UN وتمشيا مع هذه المعتقدات أوضحت مجموعة ريو، عن طريق رؤساء دولها، أنها ترحب برد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه المسألة، كما يتجلى في نتائج مؤتمر أوسلو الدبلوماسي.
    Je salue la réaction du Conseil de sécurité sur la question et je rappelle à Israël son obligation de protéger la population civile palestinienne sous occupation. UN وأرحب برد فعل المجلس بشأن تلك المسألة، وأُذكر إسرائيل بواجبها المتمثل في حماية السكان المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال.
    Il est important de rappeler la réaction de la communauté internationale aux événements d'Asie du Sud à cette époque, car elle a une incidence sur la situation que nous connaissons aujourd'hui. UN ومن المهم التذكير برد فعل المجتمع الدولي على هذه التطورات في جنوب آسيا في هذا الوقت لأن له تأثيراً على الوضع الذي نواجهه حالياً.
    Chaque année, dès que le projet de rapport parvient au Gouvernement israélien, on organise plusieurs rencontres où l'Office est informé de la réaction israélienne. UN وأضاف قائلا إنه في كل سنة، بعد أن تكون حكومة إسرائيل تلقت مشروع ذلك التقرير، تُرتب في إسرائيل بضعة اجتماعات فيها يجري إعلام الأونروا برد فعل إسرائيل.
    Donc si vous avez une réaction extreme, s'il vous plaît essayez de le filmer pour le site internet hilarant de mon neveu. Open Subtitles ولو أنك شعرت برد فعل غير عادي من فضلك قم بتسجيلها من أجل موقع ابن أخي للطرائف
    Selon un autre point de vue, l'analyse du contexte permettait de déterminer si l'on était en présence d'une objection au sens strict ou d'une réaction d'un autre type tendant à ce que l'État réservataire retire sa réserve. UN ورأى آخرون أن تحليل السياق يسمح بمعرفة ما إذا كان الأمر يتعلق بتحفظ بمعناه الضيق أم برد فعل من نوع آخر يراد به حمل الدولة المتحفظة على سحب تحفظها.
    Cette entité armée agresse dans certains secteurs les forces de sécurité syriennes et les citoyens syriens, ce qui provoque une réaction de la part du Gouvernement. Les citoyens innocents qui se trouvent pris en étau, en paient un lourd tribu en morts et blessés. UN ويعتدي هذا العنصر في بعض القطاعات على القوى الأمنية السورية وعلى المواطنين كرد فعل يواجه أيضا برد فعل حكومي عنيف، يدفع ثمنه المواطنون الأبرياء ويؤدي في النهاية إلى سقوط عدد من القتلى والجرحى.
    Est-ce qu'une fille a réagi comme ça en te voyant ? Open Subtitles هل فى مرة من المرات قامت أى فتاة برد فعل ضحكة او صرخة ؟
    Les pays nordiques ont déjà réagi à des réserves illicites, notamment celles qui concernaient la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستطرد قائلا إن بلدان الشمال قد قامت برد فعل ضد التحفظات غير المسموح بها، لا سيما التحفظات المبداة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Les tirs de roquettes effectués depuis Gaza vers le sud d'Israël doivent cesser et les forces israéliennes ne doivent pas réagir de façon disproportionnée. UN ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد