Ils prennent note de l'actualisation de la situation et des nouveaux arrangements proposés dans la note annexée à votre lettre. | UN | وهم يحيطون علماً بمستجدات الحالة وبالترتيبات الجديدة المقترحة في المذكرة المرفقة برسالتكم. |
Les membres du Conseil appuient les " principes " joints en annexe à votre lettre, qui donneront au Groupe un caractère indépendant, impartial et apolitique. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس " المبادئ " المرفقة برسالتكم والتي ستعطي للفريق طابعا مستقلا ومحايدا وغير سياسي. |
< < Les membres du Conseil prennent note également de votre intention de revoir les fonctions et les activités du Bureau comme indiqué dans le document figurant en annexe à votre lettre. | UN | " وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا باعتزامكم تنقيح مهام وأنشطة المكتب على النحو الوارد في الوثيقة المرفقة برسالتكم. |
Au nom du Secrétaire général, j'accuse réception du plan de distribution révisé présenté par votre gouvernement concernant la troisième phase, sous couvert de votre lettre datée du 5 janvier 1998 adressée au Secrétaire général, et vous informe que je suis habilité par le Secrétaire général à vous communiquer ce qui suit. | UN | بالنيابة عن اﻷمين العام، أود اﻹفادة باستلام خطة التوزيع المنقحة المقدمة من حكومتكم للمرحلة الثالثة والمرفقة برسالتكم المؤرخة ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ الموجهة الى اﻷمين العام، وأود أن أبلغكم بأني خولت من قبل اﻷمين العام أن أوافيكم في هذا الصدد بما يلي. |
Ayant également pris note de votre intention de revoir le rôle et les activités du Bureau, suivant le projet de mandat figurant en annexe de votre lettre, les membres du Conseil vous prient de leur rendre compte, tous les six mois, de l'exécution de son nouveau mandat par le Bureau. | UN | وأحاط أعضاء مجلس الأمن علما أيضا بنيتكم تنقيح مهام وأنشطة المكتب على النحو الوارد في مشروع ولاية المكتب المرفق برسالتكم. ويطلب أعضاء المجلس منكم تقديم تقرير إلى المجلس كل ستة أشهر عن وفاء المكتب بولايته المنقحة. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 27 mai 1993, concernant la nomination d'un nouveau Représentant spécial pour l'Angola a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | أتشرف بإبلاغكم أنه جرى إحاطة أعضاء مجلس اﻷمن علما برسالتكم المؤرخة ٧٢ أيار/مايو ٣٩٩١، المتصلة بتعيين ممثل شخصي جديد في أنغولا. |
Les membres du Conseil prennent note également de votre intention de revoir les fonctions et les activités du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, comme indiqué dans le document joint en annexe à votre lettre. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا بنيتكم تنقيح مهام وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على النحو الوارد في الوثيقة المرفقة برسالتكم. |
En référence à votre lettre datée du 14 octobre 2011, je tiens à déclarer ce qui suit : | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أود أن أعرض ما يلي: |
Comme suite à votre lettre datée du 27 septembre 2002, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse du Gouvernement de Nauru aux observations/questions préliminaires concernant le rapport qu'il a présenté. | UN | أتشرف بأن أقدم طيه رد ناورو على التعليقات/الأسئلة الأولية بشأن التقرير المقدم من حكومة ناورو، عملا برسالتكم المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002. |
En réponse à votre lettre du 3 mars 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le cinquième rapport du Gouvernement de la République de Cuba, destiné au Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أكتب إليكم فيما يتصل برسالتكم المؤرخة 3 آذار/مارس 2006، وأود في هذا الصدد أن أحيل إليكم طيه التقرير الخامس الذي أعدته حكومة جمهورية كوبا لتقديمه إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Sur instructions de mon Gouvernement et suite à votre lettre en date du 15 mai 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le rapport de la République de Slovénie concernant les mesures additionnelles prévues pour combattre le terrorisme conformément à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2006، أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير جمهورية سلوفينيا عن التدابير الإضافية لمحاربة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005). |
À la demande de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le sixième rapport de la République de Chypre au Comité contre le terrorisme, en réponse à votre lettre datée du 21 avril 2006 (voir pièce jointe). | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أرفق طيه التقرير السادس لجمهورية قبرص إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا برسالتكم المؤرخة 21 نيسان/أبريل 2006. (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 29 juillet 2005 et de vous faire parvenir en annexe une version révisée et complétée du tableau qui avait été préparé par le Comité et se trouvait annexé à votre lettre (voir annexe). | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 29 تموز/يوليه 2005 وأحيل إليكم مرفقا بهذه الرسالة نص الاستيفاء المنقح والكامل لبيانات الجدول الذي أعدته اللجنة والمرفق برسالتكم (انظر المرفق). |
Me référant à votre lettre en date du 22 mars 2002, je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint un rapport complémentaire établi par le Ministère des finances, le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la justice de la Suède (voir pièce jointe). | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 22 آذار/مارس 2002، مرفق طيه تقرير تكميلي أعدته وزارات المالية والخارجية والعدل بالسويد (انظر الضميمة). |
Les membres du Conseil de sécurité ont pris acte de votre lettre datée du 2 janvier 1996 et du dernier rapport semestriel des Coprésidents du Comité directeur sur les activités de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie qui y est joint (S/1996/4 et annexe). | UN | أحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما برسالتكم المؤرخة ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ وبالتقرير نصف السنوي الختامي المقدم من الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية عن أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة المرفق بها S/1996/4)، والمرفق(. |
Le Conseil de sécurité prend note de votre lettre du 13 novembre 1997 (S/1997/883) par laquelle vous l'informez que, le Gouvernement iraquien ne s'étant pas conformé à la résolution 1137 (1997) du Conseil, vous avez décidé de retirer temporairement d'Iraq la plus grande partie du personnel de la Commission. | UN | يحيط مجلس اﻷمن علما برسالتكم المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ (S/1997/883) التي تبلغون فيها المجلس بأنكم قررتم نتيجة عدم امتثال حكومة العراق لقرار مجلس اﻷمن ١١٣٧ )١٩٩٧( أن تسحبوا مؤقتا غالبية موظفي اللجنة الخاصة من العراق. |
Les membres du Conseil de sécurité prennent acte avec satisfaction de votre lettre datée du 27 octobre 1997 (S/1997/998) contenant les assurances, données dans une pièce jointe à la lettre concernant les élections à venir et la sécurité des chefs politiques qui souhaiteraient rentrer au Cambodge ainsi que leur participation aux activités politiques. | UN | يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع التقدير برسالتكم المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )S/1997/998( التي تشتمل على ضمانات، وردت في ملحق بالرسالة، فيما يتعلق بالانتخابات القادمة وأمن الزعماء السياسيين وعودتهم اﻵمنة، فضلا عن الضمانات المتعلقة بمشاركتهم في اﻷنشطة السياسية. |
Le membres du Conseil de sécurité prennent note avec intérêt de votre lettre datée du 17 janvier 1994 (S/1994/53) et de son annexe, concernant l'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع التقدير برسالتكم المؤرخة ٧١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53( ومرفقها، بشأن الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 8 janvier 2004 (S/2004/28) concernant votre proposition de nommer M. Anatoliy Scherba Commissaire de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies a été portée à l'intention des membres du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه تم إعلام أعضاء مجلس الأمن برسالتكم المؤرخة 8 كانون الثاني/يناير2004 (S/2004/28) التي اقترحتم فيها تعيين أناطولي شيربا مفوضا للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que votre lettre du 18 novembre 2003 (S/2003/1110), dans laquelle vous proposez de nommer Mme Susan F. Burk au collège des commissaires de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies, a été portée à l'attention des membres du Conseil, qui souscrivent à votre proposition. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه تم إعلام أعضاء مجلس الأمن برسالتكم المؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1110) التي اقترحتم فيها تعيين سوزان ف. بورك مفوضة للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 24 décembre 1997 (S/1997/1021) concernant la composition proposée de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/1021( بشأن التشكيل المقترح لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي. |