ويكيبيديا

    "برفع الجزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la levée des sanctions
        
    • lever les sanctions
        
    • lève les sanctions
        
    • levant les sanctions
        
    • levé les sanctions
        
    • levée des sanctions contre
        
    Par ailleurs, elle soutient la demande de la levée des sanctions formulée par Nelson Mandela. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا.
    A cet égard, nous appuyons pleinement l'appel que le Président de l'African National Congress (ANC), M. Nelson Mandela, a récemment lancé, demandant la levée des sanctions. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات.
    Nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. UN وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا.
    L'équité demanderait de reconnaître le fait et de prendre la décision de lever les sanctions; UN والإنصاف يقتضي الاعتراف بهذه الحقيقة واتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على إريتريا.
    Entre autres, un appel a de nouveau été lancé au Conseil de sécurité pour qu'il lève les sanctions punitives et dépassées imposées à la Libye il y a plusieurs années. UN ومن بينها نداء مجدد موجه إلى مجلس اﻷمن برفع الجزاءات العقابية العتيقة عن ليبيا التي فرضت منذ سنوات عديدة.
    Cela étant, le Mouvement des pays non alignés prie le Conseil de sécurité d'envisager d'urgence l'adoption d'une résolution levant les sanctions imposées contre le Soudan. UN وعملا بما ذكر أعلاه، فإن حركة بلدان عدم الانحياز تتشرف بأن تطلب قيام مجلس الأمن بالنظر على نحو عاجل في اتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على السودان.
    Nous nous associons, dans cette perspective, à l'appel lancé ici même par notre frère, Nelson Mandela, pour la levée des sanctions internationales imposées à l'Afrique du Sud. UN وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا.
    Je me félicite de son appel en faveur de la levée des sanctions économiques et diplomatiques à l'encontre de son pays. UN وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده.
    Les nombreuses déclarations des responsables gouvernementaux de la République populaire démocratique de Corée exigeant la levée des sanctions comme condition de leur retour aux pourparlers à six montrent que ces mesures ont un effet sur elle. UN وتثبت التصريحات الكثيرة الصادرة عن مسؤولي حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي تطالب برفع الجزاءات كشرط لعودتهم لمحادثات الأطراف الستة أن التدابير التي فرضها مجلس الأمن ذات أثر عليها.
    J'adresse un merci particulier aux amis qui ont demandé la levée des sanctions économiques prises contre Haïti. UN ونحن نوجه شكرنا الخاص إلى أصدقائنا الذين نادوا برفع الجزاءات الاقتصادية عن كاهل هايتي.
    Le Gouvernement est resté réservé sur cette proposition tout en demandant de nouveau la levée des sanctions contre le Myanmar. UN وتمسكت الحكومة بعدم التزامها بالمقترح مكررةً مطالبتها برفع الجزاءات عن ميانمار.
    Le Burundi se félicite vivement des événements récents en Afrique du Sud qui ont permis au leader historique de l'African National Congress of South Africa (ANC), j'ai nommé M. Nelson Mandela, de demander la levée des sanctions économiques en vigueur à l'encontre de son pays. UN وترحب بوروندي ترحيبا حارا باﻷحداث اﻷخيرة في جنوب افريقيا التي مكنت القائد التاريخي للمؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا السيد نيلسون مانديلا، من أن يطالب برفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده.
    Cela étant, la communauté internationale a manifesté toute sa compréhension vis-à-vis du drame sud-africain, notamment en répondant à l'appel lancé par le leader Nelson Mandela du haut de cette tribune pour la levée des sanctions économiques. UN لقد أبدى المجتمع الدولي تفهمه الكامل لمأساة جنوب افريقيا، وخاصة بالاستجابة إلى النداء الذي أصدره الزعيم نيلسون مانديلا من على هذه المنصة برفع الجزاءات الاقتصادية.
    C'est pour encourager la tolérance politique et permettre aux peuples sud-africains de canaliser leur volonté et leurs efforts vers la reconstruction que la décision historique de la levée des sanctions a été prise. UN وكان الهدف من القرار التاريخي برفع الجزاءات هو تشجيع التسامح السياسي وتمكين شعب جنوب افريقيا من توجيه تصميمه وجهوده صوب التعمير.
    la levée des sanctions de la Communauté européenne touchant les activités nucléaires de l'Afrique du Sud permettra à cette dernière de participer au Comité Zangger et au Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وهي أن قيام الجماعة اﻷوروبية برفع الجزاءات النووية المفروضة على جنوب افريقيا سيمهد الطريق لمشاركة جنوب افريقيا في لجنة زانغر ومجموعة الموردين النوويين.
    Les vues des États variaient, certains demandant la levée des sanctions et d'autres estimant nécessaire que le Conseil de sécurité examine de façon objective, impartiale et globale les incidences des jugements rendus par la Cour. UN وتراوحت آراء الدول بين المطالبة برفع الجزاءات واﻹعراب عن ضرورة أن ينظر مجلس اﻷمن على نحو موضوعي وغير عاطفي وشامل في اﻵثار المترتبة عن حكمي المحكمة.
    L'équité voudrait que ce soit reconnu et que la décision soit prise de lever les sanctions contre l'Érythrée. UN ويقتضي الإنصاف الاعتراف بهذه الحقيقة واتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على إريتريا.
    Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de lever les sanctions qui frappaient la Jamahiriya arabe libyenne. UN واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Un événement majeur dans les travaux du Conseil a été la décision récente de lever les sanctions contre la Libye. UN وكان الحدث الهام في أعمال المجلس قراره مؤخرا برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Le PAC et la majorité de la population déshéritée d'Azanie déplorent que la résolution des Nations Unies qui lève les sanctions ne tienne nullement compte du génocide perpétré par le régime sud-africain aux dépens de la majorité africaine indigène; car, en juillet et août 1993 seulement, 1 159 Africains ont perdu la vie. UN إن مؤتمر الوحدويين الافريقيين وأغلبية المحرومين في آزانيا لا يشعرون بالسعادة ﻷن قرار اﻷمم المتحدة برفع الجزاءات تجاهل تماما عملية اﻹبادة التي يرتكبها نظام جنوب افريقيا ضد غالبية السكان اﻷفارقة اﻷصليين؛ وحتى في اﻵونة اﻷخيرة في تموز/يوليه و آب/أغسطس ١٩٩٣ وحدهما، تم تسجيل مقتل ١٥٩ ١ شخصا بين اﻷفارقة.
    Le 12 septembre, il a adopté la résolution 1506 (2003) levant les sanctions et retirant cette question de la liste des questions dont il est saisi. UN واتخذ مجلس الأمن في 12 أيلول/ سبتمبر، القرار 1506 (2003) برفع الجزاءات وحـذف البند من جدول أعماله. سيـراليـون
    Le 22 mai 2003, par sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a levé les sanctions civiles contre l'Iraq. UN 10 - في 22 أيار/مايو 2003، قام مجلس الأمن، بموجب القرار 1483 (2003)، برفع الجزاءات المدنية المفروضة على العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد