La procédure de levée de l'immunité des membres du Parlement ou des juges est établie par le Règlement de celui-ci. | UN | وتحدِّد لائحة البرلمان الإجراءات المتعلقة برفع الحصانة عن أعضاء البرلمان أو القضاة. |
Il n'y aurait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. | UN | وفي هذه الحالة، ربما كان من المناسب فقط توجيه طلب إلى دولة المسؤول برفع الحصانة. |
3. Le Comité peut prendre la décision de lever l'immunité des membres de la Commission. | UN | ٣ - يجوز للجنة إصدار قرار برفع الحصانة عن أعضاء المكتب. |
4. La chambre plénière peut prendre la décision de lever l'immunité du Greffier, des avocats des accusés, des experts et des témoins. | UN | ٤ - يجوز للهيئة الكاملة للفرع القضائي اتخاذ قرار برفع الحصانة عن المسجل أو محامين المدعى عليهم، أو الخبراء، أو الشهود. |
Toutefois, la renonciation expresse à l'immunité, peut, dans certains cas, viser uniquement telles ou telles mesures bien définies; | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن في بعض الحالات ألا يتعلق رفع الحصانة بشكل صريح إلا برفع الحصانة من تدابير معينة؛ |
À la suite de son retour au pays en 2000, les tribunaux chiliens ont prononcé plusieurs décisions qui ont levé l'immunité de poursuites dont jouissait l'ancien Président. | UN | وأصدرت المحاكم الشيلية، عقب عودته في عام 2000، عدة قرارات أفادت برفع الحصانة عنه من المحاكمة. |
L'Observatoire a seule qualité pour prononcer la levée des immunités. | UN | والمرصد وحده هو المختص برفع الحصانة عن الأعضاء. |
Cette section aborde aussi des questions relatives à la renonciation à l'immunité, notamment la forme de la décision dont elle procède, qui peut être expresse ou implicite, l'autorité compétente pour procéder à cette renonciation et ses effets juridiques. | UN | ويناقش هذا الفرع كذلك المسائل المتعلقة برفع الحصانة من قبيل شكل رفع الحصانة، سواء كان صريحا أو ضمنيا، والسلطة المختصة برفع الحصانة والآثار القانونية للرفع. |
Un assouplissement des normes et des procédures de levée de l'immunité a par conséquent été recommandé. | UN | وبناءً على ذلك، أوصي بإضفاء المرونة على المعايير والإجراءات المتعلقة برفع الحصانة. |
Il y a donc absence d'uniformité en matière de levée de l'immunité et de détermination de la source de cette immunité. | UN | وهكذا فإن ثمة عدم اتساق فيما يتعلق برفع الحصانة وتحديد مصدرها. |
Par ailleurs, les États accréditaires n'ont souvent pas le courage d'exiger la levée de l'immunité diplomatique ou de déclarer persona non grata un diplomate auteur d'exploitation, en accordant également des droits de séjour indépendants aux victimes. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيراً ما تعوز البلدان المستقبِلة الشجاعة اللازمة للمطالبة برفع الحصانة الدبلوماسية أو للإعلان عن اعتبار الدبلوماسيين مرتكبي تلك الأفعال أشخاصاً غير مرغوب فيهم، والقيام في نفس الوقت بمنح حقوقاً مستقلة في الإقامة. |
Nous sommes également très surpris que certaines délégations aient empêché l'Assemblée de recevoir du Secrétaire général des informations sur des questions liées à la levée de l'immunité des responsables de l'ONU. | UN | ومن دواعي دهشتنا البالغة أيضا منع وفود بعينها الجمعية من الحصول على معلومات من الأمين العام بشأن مسائل تتصل برفع الحصانة عن موظفي الأمم المتحدة المنتخبين. |
La Convention de 1946 ne fait pas obligation au Secrétaire général d'engager des consultations avec une autorité quelconque s'agissant de décider de la levée de l'immunité. | UN | ولا تحمل اتفاقية عام 1946 الأمين العام مسؤولية الالتزام القانوني بالتشاور مع أي سلطة في اتخاذ القرارات ذات الصلة برفع الحصانة. |
Le Corps commun a évoqué, dans son rapport, un incident relatif à la levée de l'immunité de l'un de ses anciens inspecteurs. | UN | 66 - واستطردت تقول لقد سلطت الوحدة الضوء في تقريرها على حادث يتعلق برفع الحصانة عن أحد مفتشيها السابقين. |
Il n'estime pas non plus qu'il soit suffisant d'accepter une clause de sauvegarde reposant uniquement sur l'obligation morale des États de lever l'immunité de leurs représentants, comme semble être l'approche adoptée par l'Institut de droit international dans sa résolution sur le sujet. | UN | كما أنها ترى أنه لا يكفي قبول بند يتعلق بالسلامة يرتكز فقط على التزام معنوي من جانب الدول برفع الحصانة عن مسؤوليها، على غرار النهج الذي اعتمده معهد القانون الدولي في قراره بشأن الموضوع. |
Dans la présente affaire, le Secrétaire général aurait dû informer et consulter le Président de l'Assemblée générale avant de prendre la décision de lever l'immunité de l'inspecteur. | UN | وفي الحالة المشار إليها، كان يتعين على الأمين العام أن يبلغ رئيس الجمعية العامة ويلتمس رأيه قبل اتخاذ قرار برفع الحصانة عن المفتش. |
Cette phrase ne précise pas non plus si l'organe délibérant concerné doit être informé avant que la décision de lever l'immunité ait été prise, au cours de l'adoption de cette décision, ou par la suite. | UN | كما أن تلك الجملة لم تشر بشكل قاطع إلى ضرورة إخطار الهيئات التشريعية قبل اتخاذ القرار المتعلق برفع الحصانة أو أثنائه أو بعده. |
Nous continuerons à l'avenir de soulever les questions relatives à l'immunité des représentants élus des Nations Unies et d'aborder ces cas dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | ونود أن نبين أننا سنستمر في إثارة مسائل تتصل برفع الحصانة عن موظفي الأمم المتحدة في المستقبل، فضلا عن مناقشة تلك الأمور في الجمعية العامة. |
Vers la fin de 2005, sans consulter ni informer le Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a levé l'immunité d'un des inspecteurs pour permettre aux autorités suisses d'effectuer une enquête. | UN | 44 - في أواخر عام 2005، قام الأمين العام، دون إبلاغ رئيس الجمعية العامة أو التشاور برفع الحصانة عن أحد المفتشين كي تجري السلطات السويسرية تحقيقا معه. |