ويكيبيديا

    "برفع السن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tendant à relever l'âge
        
    • à porter l'âge
        
    • en relevant l'âge
        
    • que l'âge
        
    • portant l'âge
        
    • relèvement de l
        
    • et relever l'âge
        
    1394. En ce qui concerne les recommandations qu'il avait formulées (A/49/41, par. 164), le Comité prend acte que l'État partie a présenté au Congrès une proposition tendant à relever l'âge légal minimum d'admission à l'emploi de 12 à 14 ans. UN 1394- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    1394. En ce qui concerne les recommandations qu'il avait formulées (A/49/41, par. 164), le Comité prend acte que l'État partie a présenté au Congrès une proposition tendant à relever l'âge légal minimum d'admission à l'emploi de 12 à 14 ans. UN 1394- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    En décembre 2012, l'Assemblée générale a autorisé le Comité mixte à porter l'âge normal de départ à la retraite à 65 ans pour les nouveaux participants, avec effet au 1er janvier 2014 au plus tard, sous réserve qu'elle ait elle-même décidé avant cette date de procéder au relèvement correspondant de l'âge de départ obligatoire à la retraite. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذنت الجمعية العامة لمجلس الصندوق المشترك برفع السن العادية للتقاعد إلى 65 عاما للمشتركين الجدد في الصندوق، ويسري ذلك في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014 بشرط اتخاذ الجمعية العامة قراراً بإجراء زيادة مقابلة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    Il demande aussi instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi modifiant le Code de l'enfance et de la jeunesse en relevant l'âge minimum d'admission à l'emploi à 15 ans. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون الذي يعدل قانون الأطفال والأحداث برفع السن الأدنى للسماح بالعمل إلى 15 سنة.
    La Conférence souveraine nationale a recommandé que l'âge légal autorisé pour le mariage, pour les jeunes filles, passe de 15 à 18 ans. UN وقد أوصى المؤتمر السيادي الوطني برفع السن القانونية لزواج المرأة من 15 إلى 18 سنة.
    En 2009, des organisations et militants des droits de l'homme ont organisé des campagnes en vue d'obtenir que l'âge minimum pour le mariage soit porté à 18 ans, à la suite de quoi un projet de loi portant l'âge minimum du mariage pour les filles à 17 ans a été élaboré. UN وفي عام 2009، نظمت منظمات ونشطاء حقوق الإنسان حملات للمطالبة برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً، وعليه أُعد مشروع قانون لرفع سن الزواج إلى 17 عاماً.
    L'Administrateur de la Caisse a indiqué que celle-ci accueillerait avec satisfaction le relèvement de l'âge réglementaire de la cessation de service pour les fonctionnaires des Nations Unies engagés avant le 1er janvier 1990. UN 7 - وقد رد المدير التنفيذي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بأن الصندوق يرحب برفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة لموظفي الأمم المتحدة الذين عينوا قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990.
    Décrire les mesures prises pour donner suite à la recommandation formulée par le Comité dans ses précédentes observations finales (CRC/C/15/Add.96, par. 15) et relever l'âge minimum légal du mariage pour les filles, en l'alignant au moins sur celui fixé pour les garçons. UN 2- يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المُتخذة لتنفيذ توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.96، الفقرة 15) برفع السن القانونية الدنيا لزواج الفتيات إلى نفس السن المُحددة للفتيان على الأقل.
    379. En ce qui concerne les recommandations qu'il avait formulées (A/49/41, par. 164), le Comité prend acte que l'État partie a présenté au Congrès une proposition tendant à relever l'âge légal minimum d'admission à l'emploi de 12 à 14 ans. UN 379- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    La Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a confirmé que la proposition tendant à relever l'âge du départ obligatoire à la retraite dans le cas du personnel linguistique n'aurait aucun impact défavorable, bien au contraire, dans la mesure où les fonctionnaires continueraient de cotiser à la Caisse plus longtemps avant de toucher une pension. UN 68 - وقد أكد الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن الاقتراح المتعلق برفع السن الإلزامية لانتهاء الخدمة لن يترتب عليه أي أثر سلبي بل إن النتيجة ستكون عكس ذلك، لأن الموظفين سيدفعون اشتراكاتهم للصندوق خلال فترة زمنية أطول قبل الحصول على استحقاقاتهم.
    Une autre délégation s'est dite très étonnée de l'affirmation figurant au paragraphe 68 du rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/65/122), à savoir que < < la proposition tendant à relever l'âge du départ obligatoire à la retraite dans le cas du personnel linguistique n'aurait aucun impact défavorable > > sur la situation de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN وأعرب وفد آخر عن استيائه من البيان الوارد في الفقرة 68 من تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات (A/65/122) الذي جاء فيه أن " الاقتراح المتعلق برفع السن الإلزامية لانتهاء الخدمة لموظفي اللغات لن يترتب عليه أي أثر سلبي " على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Pour ce qui est de la recommandation visant à porter l'âge minimum du mariage à 18 ans (Recommandations nos 32 et 33), il convient de souligner que le fait d'être âgé de moins de 18 ans constitue un des obstacles à la contraction du mariage en vertu de la législation en vigueur dans le domaine de la famille. UN أما فيما يتصل بالتوصية المتعلقة برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة (التوصيتان 32 و33)، فتجدر الإشارة إلى أنه إذا كان عمر الشخص يقل عن 18 سنة، فإن هذا يعتبر عائقاً أمام الزواج بموجب التشريعات الحالية المتعلقة بالأسرة.
    Il demande aussi instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi modifiant le Code de l'enfance et de la jeunesse en relevant l'âge minimum d'admission à l'emploi à 15 ans. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون الذي يعدل قانون الأطفال والأحداث برفع السن الأدنى للسماح بالعمل إلى 15 سنة.
    Chaque État Membre pourrait faire chuter de manière significative la mortalité maternelle, améliorer la santé des adolescentes et de leurs familles, ainsi que réduire les obstacles nationaux à l'égalité des sexes, simplement en portant l'âge légal du mariage à 18 ans. UN وبوسع كل دولة من الدول الأعضاء أن تحدث تخفيضا ملموسا في وفيات الأمهات، وأن تحسن صحة المراهقات والأسر وتقلل التحديات الموجودة في البلد التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين، بالقيام ببساطة برفع السن القانونية للزواج إلى 18 عاما.
    Le Comité mixte a rappelé les conclusions qu'il avait formulées après avoir examiné le rapport du groupe de travail sur le relèvement de l'âge normal de départ à la retraite : UN 306 - وأشار المجلس إلى الاستنتاجات التي توصل إليها بعد دراسة تقرير الفريق العامل المتعلق برفع السن العادية للتقاعد، فيما يلي بيانها:
    Il a recommandé à Singapour de ne ménager aucun effort pour veiller à ce qu'aucun enfant relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'exploitation économique et relever l'âge minimum d'emploi afin de l'aligner sur l'âge de la fin de la scolarité obligatoire (15 ans). UN وأوصت اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل منع استغلال جميع الأطفال الموجودين داخل ولايتها الإقليمية اقتصادياً كما أوصتها برفع السن الدنيا للاستخدام لجعلها متوافقة مع سن انتهاء التعليم الإلزامي (15 سنة)(67).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد