ويكيبيديا

    "برنامجا لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un programme de lutte contre
        
    • un programme pour lutter contre
        
    Le Gouvernement a encouragé la création d'organisations capables de promouvoir des activités génératrices de revenus pour les familles pauvres et élabore un programme de lutte contre la pauvreté. UN وتشجع الحكومة إنشاء منظمات لتعزيز الأنشطة الاقتصادية المكرسة للأسر الفقيرة، وتضع برنامجا لمكافحة الفقر.
    un programme de lutte contre la pauvreté et le chômage a été mis en place pour la période 2000-2002. UN 16 - وأشارت إلى أن برنامجا لمكافحة الفقر والبطالة للفترة 2000-2002 يجري تنفيذه حاليا.
    Les fonds du budget de l'État affectés à des programmes spéciaux prennent notamment en compte un programme de lutte contre le VIH et le sida et des programmes d'éducation à la planification familiale. UN واﻷموال المخصصة للبرامج الخاصة في ميزانية الدولة تتضمن برنامجا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، وبرامج تثقيفية تتعلق بتنظيم اﻷسرة، وغير ذلك.
    En collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, il a mis en oeuvre un programme de lutte contre les épiphyties et continue de coopérer avec les organismes de recherche pour mettre au point d'autres sources d'énergie. UN ونفذت السودان، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، برنامجا لمكافحة آفات النباتات وواصلت تعاونها مع منظمات البحث بغية استحداث مصادر بديلة للطاقة.
    :: Le Ministère de la santé a élaboré un programme pour lutter contre le cancer, notamment le cancer du sein, le cancer du col et le cancer de l'utérus; UN :: أنشأت وزارة الصحة برنامجا لمكافحة السرطان، بما في ذلك سرطان الثدي، وسرطان عنق الرحم، وسرطان المهبل.
    L'ONUDC renforcera donc également le Programme de lutte contre la piraterie pour en faire un programme de lutte contre la criminalité maritime afin d'appuyer de nouvelles activités dans la région. UN ولذلك سيوسع المكتب أيضا نطاق برنامج مكافحة القرصنة ليصبح برنامجا لمكافحة الجرائم البحرية، بغية دعم مزيد من التدخلات في المنطقة.
    Elle indique que la Haut-Commissaire a créé, à l'issue de la Conférence d'examen, une équipe spéciale interdivisions chargée d'y donner suite, qui a proposé un programme de lutte contre le racisme et l'intolérance. UN وتشير إلى أن المفوض السامي أنشأ في أعقاب المؤتمر الاستعراضي فرقة عمل مشتركة بين الشُعب معنية بأعمال متابعة المسألة واقترحت فرقة العمل برنامجا لمكافحة العنصرية والتعصب.
    L'Office met également en place un programme de lutte contre l'immigration illégale, un phénomène auquel Égypte se trouve tout particulièrement confrontée en tant que pays de transit. UN وقد أعد المكتب أيضا برنامجا لمكافحة الهجرة غير القانونية، وهي ظاهرة تعاني منها مصر بصفة خاصة بوصفها بلدا من بلدان العبور.
    La Fondation canadienne des relations raciales, dont l’objectif principal est d’éliminer le racisme et toutes formes de discrimination raciale au sein de la société canadienne, a mis au point un programme de lutte contre la diffusion de la haine raciale qui implique plusieurs organisations non gouvernementales dont la Fondation canadienne des relations raciales. UN ووضعت المؤسسة الكندية للعلاقات العنصرية، التي تهدف أساسا القضاء على العنصرية وجميع أشكال التمييز العنصري في المجتمع الكندي برنامجا لمكافحة نشر الكراهية العنصرية يشمل العديد من المنظمات غير الحكومية منها المؤسسة الكندية للعلاقات العنصرية.
    Le Ministère de la justice (voir chapitre 2) a lancé un programme de lutte contre la violence dans la famille. UN بدأت وزارة العدل (انظر الفصل الثاني) برنامجا لمكافحة العنف العائلي.
    75. Le Ministère de la santé a établi un programme de lutte contre le VIH/sida. UN ٥٧ - وقد وضعت وزارة الصحة برنامجا لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Le Gouvernement indien a également adopté, en 2005, un programme de lutte contre les inégalités sociales qui garantit 100 jours de travail à tous les ménages ruraux et a permis, en 2009, de donner un emploi à 45 millions de personnes, en particulier des femmes et des membres d'autres groupes sociaux marginalisés. UN واعتمدت حكومة الهند أيضا في عام 2005 برنامجا لمكافحة حالات اللامساواة الاجتماعية، ويضمن هذا البرنامج 100 يوم عمل لجميع الأسر الريفية، وسمح في عـام 2009 بإيجاد فـرص عمل لـ 45 مليون شخص، وبخاصة النساء وأعضاء الجماعات الاجتماعية الأخرى المهمشة.
    États-Unis. L'organisation a mené un programme de lutte contre la discrimination raciale et l'exploitation des travailleurs ménagers en intégrant une démarche inspirée des droits de l'homme. UN الولايات المتحدة الأمريكية - نفّذت برنامجا لمكافحة التمييز العنصري واستغلال خادمات المنازل من خلال دمج نهج دولي لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre de la lutte contre les infections respiratoires aiguës, les pouvoirs publics ont mis en place un programme de lutte contre la tuberculose avec l'existence d'une structure sanitaire spécialisée dans le traitement de cette maladie et une stratégie de prise en charge de l'enfant. UN 112 - وفي إطار مكافحة الالتهابات التنفسية الحادة، وضعت السلطات الحكومية برنامجا لمكافحة مرض السل، مع توفير هيكل صحي متخصص في مجال معالجة هذا المرض، فضلا عن صوغ استراتيجية لتولي شؤون الأطفال.
    En 1998, ceux-ci ont créé un programme de lutte contre la prolifération visant à instaurer un contrôle permanent et systématique et à promouvoir la collaboration entre les différents organismes nationaux concernés. UN وللإبقاء على رصد دائم ومنهجي وبـنـيـوي في هذا الشأن، أنشأ جهاز الأمن الاستخباري عام 1998 برنامجا لمكافحة انتشار هذه الأسلحة، هدفــه تعزيز التعاون والتفاعل بين شتى الكيانات الوطنية المسؤولة عن مكافحة الانتشار في بلدنا.
    L'association met en œuvre, depuis 1994, un programme de lutte contre la pauvreté par des services financiers et non financiers ciblant les familles défavorisées et particulièrement les femmes et les jeunes (1994-2007, Tunis). UN ينفذ الاتحاد منذ عام 1994 برنامجا لمكافحة الفقر من خلال توفير خدمات مالية وأخرى غير مالية تستهدف الأسر المحرومة، وبخاصة المرأة والشباب. (1994-2007، تونس العاصمة، تونس).
    Le Ministère de la santé de Lettonie a instauré un centre de prévention du sida, et en 2003 le Conseil a adopté un < < programme de lutte contre le VIH/sida pour la période 2003-2007 > > dans le cadre de la stratégie globale de santé publique afin de réduire le nombre de contaminations en 2010. UN 24 - وكان لدى وزارة الصحة في لاتفيا مركز للوقاية من الإيدز، وفي عام 2003 اعتمد مجلس الوزراء " برنامجا لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز للفترة 2003-2007 " ، وذلك في إطار الاستراتيجية الإجمالية للصحة العامة، بغية تخفيض عدد الحالات الجديدة بحلول عام 2010.
    d) Depuis 2008, la Suisse finance un programme de lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme qui vise à faire appliquer les normes internationales adoptées en matière de blanchiment d'argent, et qui ont été mises en œuvre dans divers États par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). UN (د) تمول سويسرا منذ عام 2008، برنامجا لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وذلك للأخذ بالمعايير الدولية المتبعة في هذا المجال والتي تنفذ في عدة دول من خلال المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    Soucieux de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des dispositions de la résolution 64/137 de l'Assemblée générale, le Burkina Faso a lancé, en décembre 2009, un programme de lutte contre les violences contre les femmes. UN 7 - ومضت تقول إن بوركينا فاسو، حرصا منها على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأحكام قرار الجمعية العامة 64/137، أطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2009 برنامجا لمكافحة العنف ضد المرأة.
    27. Il faut noter que le PNUD a développé avec le Gouvernement et la coopération technique de l'Organisation mondiale de la santé et en coordination avec tous les partenaires, un programme de lutte contre la pandémie du sida qui est géré par le comité de coordination et de suivi. UN ٢٧ - من الملاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع، بالاشتراك مع الحكومة وبمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية، وبالتنسيق مع جميع شركائه برنامجا لمكافحة تفشي متلازمة نقص المناعة المكتسب وهو برنامج تديره لجنة التنسيق والمتابعة.
    Au niveau national, son Gouvernement a établi un programme pour lutter contre les violences faites aux femmes. Il met en œuvre actuellement sa seconde phase, pour la période 2014-2015 et a mis en place un centre de services aux victimes, comportant notamment un appui psychologique et un refuge temporaire. UN أما على الصعيد الوطني، فإن حكومته وضعت برنامجا لمكافحة العنف ضد المرأة؛ وتنفذ حاليا المرحلة الثانية للفترة 2014-2015، وأنشأت مركزا لتقديم الخدمات إلى الضحايا، بما يشمل تقديم المشورة وتوفير المآوي المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد