Le Gouvernement d'unité nationale a continué d'appliquer son programme politique et de réformes et devrait continuer de le faire jusqu'à la fin de l'année. | UN | وواصلت حكومة الوحدة الوطنية تنفيذ برنامجها السياسي والإصلاحي، ويتوقع أن تستمر في القيام بذلك على مدار السنة. |
Il recommande à l'opposition politique démocratique du Bélarus de diffuser largement son programme politique et son plan d'action en faveur des droits de l'homme. | UN | ويوصي المعارضة السياسية الديمقراطية في بيلاروس بنشر برنامجها السياسي وخطة عملها في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Le Gouvernement BJP a déjà fait de ses desseins agressifs contre le Pakistan un élément fondamental de son programme politique. | UN | إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي. |
Je souhaite rappeler que l'Alliance nationale et la Ligue du nord appartiennent à un gouvernement qui a fait de la lutte contre le racisme, la xénophobie, l'islamophobie et l'antisémitisme une priorité dans son action politique. | UN | وأود أن أذكر بأن حزب التحالف الوطني ورابطة الشمال هما عضوا حكومة جعلت من محاربة العنصرية وكراهية الأجانب وكراهية الإسلام ومعاداة السامية أولوية في برنامجها السياسي. |
Les groupes antigouvernementaux, déguisés en unions syndicales, se sont emparés de la question aux fins politiques qui leur sont propres en en saisissant l'OIT. | UN | فقد تسترت المجموعات المعادية للحكومة في رداء النقابات الحرة واستغلت مسألة اليد العاملة لفائدة برنامجها السياسي فطرحت الموضوع على المنظمة. |
Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق ولشعب العراق، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني، |
Israël, à l'instar de n'importe quelle autre nation, refuse de céder à la violence et ne laissera pas le terrorisme déterminer son programme politique. | UN | 84 - وإسرائيل، شأنها شأن أي دولة أخرى، ترفض أن تتنازل أمام العنف،كما أنها لن تدع الإرهاب يحدد برنامجها السياسي. |
La pauvreté et la détérioration de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé pourraient atteindre des niveaux sans précédent et dureraient beaucoup plus longtemps que le mandat de n'importe quel gouvernement, indépendamment de son programme politique. | UN | ويمكن للفقر والحالة الإنسانية المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن يبلغا مستويات منقطعة النظير وأن يدوما لفترة أطول بكثير من مدة ولاية أية حكومة واحدة، بصرف النظر عن برنامجها السياسي. |
Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق وللشعب العراقي، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني، |
Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق وللشعب العراقي، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني، |
Dès l'arrivée au pouvoir il y a quelques mois de la coalition de l'aile droite du Likoud avec d'autres forces d'extrême-droite, le Gouvernement a déclaré son programme politique qui vise à oeuvrer en vue d'accroître l'immigration juive et de renforcer, étendre et augmenter le nombre des colonies de peuplement. | UN | فلما فاز تحالف الليكود اليمينـــي مع قوى التطرف اﻷخرى في الانتخابات الاسرائيليـــة قبـــل أشهر، أعلنت هذه الحكومة برنامجها السياسي الذي يقضي بالعمل على زيادة الهجرة اليهودية وتعزيز الاستيطان الاسرائيلي في اﻷراضـــي العربيـــة وتطويره وتوسيعه. |
Dans son programme politique (la déclaration Soria Moria), le Gouvernement a annoncé son intention d'intensifier ses efforts pour lutter contre la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وقد أعلنت الحكومة في برنامجها السياسي (إعلان سورية مورية) اعتزامها تكثيف الجهود لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل. |
Elle poursuivra son combat contre le terrorisme tout en continuant de mettre en œuvre son programme politique en vue d'aboutir à un règlement fondé sur le dialogue entre les composantes du peuple syrien, formule qui constitue le moyen le plus sûr moyen de sortir de la crise actuelle. | UN | وتؤكد سوريا أن إرهاب هؤلاء القتلة لن يثنيها عن الدفاع عن مواطنيها وطلبتها ومدارسها، وأنها ستعمل على مواصلة مكافحة الإرهاب في الوقت الذي تستمر فيه في العمل على تنفيذ برنامجها السياسي لحل هذه الأزمة القائم على الحوار بين مكونات الشعب السوري باعتباره السبيل الأسلم للخروج من الأزمة الراهنة. |
La Syrie proclame que ces meurtriers terroristes ne la dissuaderont pas de protéger sa population et qu'elle continuera de lutter contre le terrorisme, tout en appliquant son programme politique, fondé sur le dialogue intersyrien, qui est la meilleure voie à suivre pour résoudre la crise en cours. | UN | وتؤكد سورية إن إرهاب هؤلاء القتلة لن يثنيها عن الدفاع عن مواطنيها وأنها ستعمل على مواصلة مكافحة الإرهاب في الوقت الذي تستمر فيه في العمل على تنفيذ برنامجها السياسي لحل الأزمة القائم على الحوار بين مكونات الشعب السوري باعتباره السبيل الأسلم للخروج من الأزمة الراهنة. |
98. Le Rapporteur spécial recommande à l'opposition politique démocratique de diffuser largement son programme politique et son plan d'action en faveur des droits de l'homme auprès des citoyens du Bélarus, afin de permettre à ces derniers de prendre activement part au processus de démocratisation. | UN | 98- ويوصي المقرر الخاص المعارضة السياسية الديمقراطية بنشر برنامجها السياسي وخطة عملها في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع في صفوف المواطنين البيلاروسيين، حتى يتسنى لشعب بيلاروس أن يشارك مشاركة نشطة في دعم عملية إرساء الديمقراطية. |
L'Afrique du Sud a fait tout son possible pour inclure les femmes dans tous les secteurs des affaires publiques et a progressé dans la réalisation des objectifs relatifs à l'égalité entre les sexes en incluant des questions relatives à la femme dans son programme politique. | UN | 5 - أضاف قائلاً إن جنوب أفريقيا قد بذلت كل ما في وسعها لإدماج المرأة في جميع مجالات الإدارة العامة الوطنية، وأحرزت تقدماً في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بإدماج المسائل المتعلقة بالمرأة في برنامجها السياسي. |
166. Pour permettre le bon fonctionnement des hôpitaux, des dispensaires et des postes sanitaires, le Gouvernement royal annonce dans son programme politique qu'il accroîtra le nombre des installations et affectera un personnel de santé qualifié aux hôpitaux de recours et aux dispensaires. | UN | 166- وضماناً لتشغيل المستشفيات والمراكز والمواقع الصحية على نحو ملائم، تعلن الحكومة في برنامجها السياسي أنها سترفع عدد المرافق وتوزع موظفين في قطاع الصحة مؤهلين للعمل في مستشفيات الإحالة والمراكز الصحية. |
5. Le Comité se félicite que l'État partie ait déclaré que la question des migrations demeurait une priorité de son action politique et qu'il continuait de participer activement à la promotion de la Convention aux niveaux régional et international. | UN | 5- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لأنها لا تزال تعتبر مسألة الهجرة أولوية من أولويات برنامجها السياسي وتستمر في الترويج بنشاط للاتفاقية على المستويين الإقليمي والدولي. |
5) Le Comité note avec appréciation que l'État partie continue de considérer la question des migrations comme une priorité de son action politique et de participer activement à la promotion de la Convention aux niveaux régional et international. | UN | (5) تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لأنها لا تزال تعتبر مسألة الهجرة أولوية من أولويات برنامجها السياسي وتستمر في الترويج بنشاط للاتفاقية على المستويين الإقليمي والدولي. |
Les groupes antigouvernementaux, prétendant agir en tant que syndicats libres, se sont emparés de cette question à des fins politiques qui leur sont propres en saisissant l'OIT. | UN | واستغلت المجموعات المناهضة للحكومة المتخفية تحت قناع النقابات العمالية الحرة مسألة العمل لمتابعة برنامجها السياسي وتقديم المسألة إلى المنظمة. |