Il remercie enfin l'ONUDI au nom de son pays de son soutien à l'élaboration et à la mise en œuvre de la phase II de son programme intégré. | UN | وأعرب في النهاية عن امتنان بلده للدعم الذي قدمته اليونيدو في صياغة وتنفيذ المرحلة الثانية من برنامجها المتكامل. |
Conformément au Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, le Lesotho pourra également bénéficier des activités du FEM par la mise en œuvre de son programme intégré. | UN | 16- وأضافت قائلة إنه تمشياً مع خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، يمكن أن تستفيد ليسوتو أيضاً من أنشطة المرفق عن طريق تنفيذ برنامجها المتكامل. |
Le Kenya apprécie le soutien qu'il continue de recevoir de l'Organisation dans le cadre de son programme intégré. | UN | 103- واسترسل قائلا إن كينيا تعرب عن تقديرها للدعم الذي لا تزال تتلقاه من اليونيدو في إطار برنامجها المتكامل. |
Dans l'exécution de son programme intégré des affaires maritimes et du droit de la mer et vu la demande croissante d'assistance technique émanant des États, la Division devrait veiller à maintenir sa capacité d'assumer ses diverses responsabilités. | UN | ينبغي أن تكفل الشعبة، لدى تنفيذ برنامجها المتكامل المتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار وبالنظر إلى ازدياد طلب الدول على المساعدة التقنية، المحافظةَ على قدراتها على الاضطلاع بمسؤولياتها المختلفة. |
Le Ministère de la protection sociale fait face aux problèmes du VIH/sida avec son programme intégré pour les familles et les enfants exposés à l'abus des drogues et au VIH/sida. | UN | 467 - وتقوم وزارة الرفاهية الاجتماعية بمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برنامجها المتكامل المتعلق بالأسر/الأطفال المعرضين لخطر إساءة استعمال المخدرات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a indiqué qu'elle avait lancé un programme mondial sur la sécurité maritime dans le cadre de son programme intégré de coopération technique de février 2002. | UN | 134 - وأشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أنها شرعت في تنفيذ برنامج عالمي بشأن الأمن البحري ضمن إطار برنامجها المتكامل للتعاون التقني لشهر شباط/فبراير 2002. |
L'ONUDI mérite d'être félicité pour le succès rencontré au Mexique par son programme intégré relatif au transfert d'écotechnologies pour la gestion des ressources en eau et l'assainissement. | UN | 42- ونوّه بأنَّ اليونيدو تستحق الثناء على النجاح الذي حققه برنامجها المتكامل بشأن نقل التكنولوجيا الرشيدة بيئيا لأغراض إدارة موارد المياه والصرف الصحي. |
47. Le Gouvernement rwandais remercie l'ONUDI de l'appui qu'elle lui a apporté dans le cadre de son programme intégré de relèvement, de compétitivité et de durabilité de l'industrie, lancé dans le contexte postcrise de 1998. | UN | 47- واستطرد قائلا إن حكومته ممتنة لما تقدّمه إليها اليونيدو من دعم بواسطة برنامجها المتكامل لإنعاش الصناعة وبناء قدرتها التنافسية وتحقيق استدامتها، الذي انطلق في سياق المرحلة اللاحقة للأزمة في عام 1998. |
32. Le Sri Lanka a lancé récemment la phase II de son programme intégré, qui doit lui permettre de rejoindre les rangs des < < nouveaux pays industriels > > . | UN | 32- وواصلت كلمتها قائلة إن سري لانكا استهلت مؤخرا المرحلة الثانية من برنامجها المتكامل الذي يستهدف تمكينها من الانضمام إلى صفوف " البلدان حديثة العهد بالتصنيع " . |
À la suite de consultations tenues récemment avec le Gouvernement, je recommande qu'il soit prorogé d'un an, jusqu'au 31 décembre 2012, pour que la mission puisse poursuivre l'exécution de son programme intégré de consolidation de la paix, à l'appui de l'action menée à l'échelon national pour aboutir à une stabilité durable. | UN | وبعد المشاورات التي أجريتها مع الحكومة في الآونة الأخيرة، أوصي بتجديد الولاية سنة أخرى، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، كي يتاح للبعثة مواصلة تنفيذ برنامجها المتكامل لبناء السلام، دعما للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتحقيق الاستقرار الطويل الأمد. |
L'OMI coordonne et gère des programmes relatifs à l'environnement et mène des activités liées à la protection du milieu marin par l'intermédiaire de son programme intégré de coopération technique, aux niveaux national et régional. | UN | 176 - وتنسق المنظمة البحرية الدولية البرامج البيئية وتديرها وتنجز الأنشطة الوطنية والإقليمية المرتبطة بحماية البيئة البحرية من خلال برنامجها المتكامل للتعاون التقني(). |
a) De renforcer et d'étendre son programme intégré en faveur des enfants des rues afin de s'attaquer à la question du nombre important et croissant d'enfants des rues, en vue de protéger ces enfants, notamment les filles, et également d'empêcher et de réduire ce phénomène, en particulier par le biais de l'aide aux familles, de la fourniture de logements convenables et de l'accès à l'éducation; | UN | (أ) أن تعزز وتوسع نطاق برنامجها المتكامل المخصص لأطفال الشوارع من أجل معالجة مشكلة العدد الكبير والمتزايد لأطفال الشوارع ولا سيما الفتيات بقصد حمايتهم، ومنع هذه الظاهرة والحد من انتشارها، خاصةً من خلال مساعدة الأسر وتوفير السكن الملائم وإتاحة فرص التعليم؛ |
Le Kenya apprécie grandement le fait que son programme intégré ait été étendu à l'aménagement de minicentrales hydroélectriques aux fins du développement rural, au développement des capacités de gestion parmi les femmes et à l'évaluation des performances de l'investissement, en plus des priorités originelles que sont les produits laitiers, les produits du cuir, les produits halieutiques et le miel. | UN | وأعرب عن تقدير كينيا البالغ لتوسيع نطاق برنامجها المتكامل كيما يغطي مجالات توليد الطاقة الكهرمائية على نطاق صغير لصالح التنمية الريفية، وتنمية قدرات المرأة على تنظيم المشاريع، ووضع أسس للمقارنة المعيارية للاستثمارات، بالإضافة إلى المجالات الأصلية ذات الأولوية التي تشمل صناعات الألبان والجلود والصيد وإنتاج عسل النحل. |