ويكيبيديا

    "برنامجها للمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son programme d'assistance
        
    • son programme d'aide
        
    • de son programme d
        
    • le programme d'assistance
        
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    Le HCR est donc en train de modifier en conséquence son programme d'assistance à Assab, notamment en construisant un centre d'accueil. UN لذلك، تقوم المفوضية بتعديل برنامجها للمساعدة في عصب طبقا لذلك، فضلا عن بناء مركز استقبال.
    Il fait rapport chaque année au Conseil du commerce et du développement sur son programme d'assistance technique au peuple palestinien. UN وتقدم الأمانة سنوياً تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها للمساعدة التقنية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    Dans son dernier rapport annuel, la Puissance administrante indique que son programme d'aide au développement en faveur des Tokélaou vise à atteindre ces deux objectifs. UN وتقول الدولة القائمة بالادارة في تقريرها السنوي الحالي أن برنامجها للمساعدة اﻹنمائية في توكيلاو يسعى الى معالجة هذين المجالين من مجالات الاحتياج.
    L'OMI s'efforce actuellement de développer son programme d'assistance technique en renforçant sa présence au niveau régional, ce qui devrait resserrer ses liens avec la Ligue des États arabes, à l'avantage des États membres des deux organisations. UN وتسعى المنظمة البحرية الدولية حاليا إلى تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية عن طريق تعزيز حضورها اﻹقليمي. ومن المؤمل أن يؤدي ذلك إلى توثيق الصلات بين المنظمة البحرية الدولية وجامعة الدول العربية لمصلحة الدول اﻷعضاء في المنظمتين.
    Enfin, dans son programme d’assistance technique, le secrétariat de la CNUCED avait accompli beaucoup avec des ressources budgétaires limitées, et il devait obtenir un financement supplémentaire de la part des donateurs, bilatéraux et multilatéraux, pour garantir la continuité du rôle particulier de la CNUCED dans les secteurs du commerce, du financement, de l’investissement et des services correspondants. UN وأخيراً فإن أمانة الأونكتاد قد فعلت الكثير، في برنامجها للمساعدة التقنية، وذلك بموارد ميزانية محدودة، ويجب أن تتلقى المزيد من التمويل من المانحين، سواء كانوا مانحين ثنائيين أو متعددي الأطراف، لتأمين استمرارية دور الأونكتاد الخاص في قطاعات التجارة والمالية والاستثمار وما اتصل بذلك من خدمات.
    L’OIT appuie les efforts de développement nationaux des différents États membres de l’OCI au titre de son programme d’assistance technique. UN وتساند منظمة العمل الدولية الجهود اﻹنمائية التي تبذلها كل دولة من الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي من خلال برنامجها للمساعدة التقنية.
    Son gouvernement a continué d'appuyer fermement la réconciliation et le respect des droits de l'homme au moyen de son programme d'assistance et de sa participation à la force multinationale de surveillance de la paix. UN وقالت إن حكومة بلدها لا تزال تقدم دعما قويا للمصالحة واحترام حقوق اﻹنسان من خلال برنامجها للمساعدة ومشاركتها في قوة رصد السلم المتعددة الجنسيات.
    En 2009, l'AIEA a prêté une assistance législative à 24 États Membres dans le cadre de son programme d'assistance législative en leur donnant des conseils dans tous les domaines du droit nucléaire. UN 118 - وفي عام 2009 قدّمت الوكالة مساعدة ثنائية تشريعية إلى 24 من الدول الأعضاء بموجب برنامجها للمساعدة التشريعية، فأسدت المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن جميع مجالات القانون النووي.
    La FAO a développé son programme d'assistance technique, qui vise à renforcer les capacités des pays en développement. UN 20 - وأضافت أن الفاو قد قوّت برنامجها للمساعدة التقنية الهادف إلى تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    Les travaux du stage ont été axés notamment sur le rôle du Haut Commissariat et la façon dont il apportait un appui aux États et aux institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme dans le cadre de son programme d'assistance technique. UN وركزت حلقة العمل، فيما ركزت، على دور المفوضية وكيفية تقديمها الدعم للدول والمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامجها للمساعدة التقنية.
    Dans le cadre de son programme d'assistance technique aux autres pays en développement, qu'il met en œuvre depuis longtemps, le Nigéria a envoyé 1 677 volontaires dans 33 pays. UN 42 - وفي إطار برنامجها للمساعدة التقنية للبلدان النامية القائم منذ زمن طويل أوفدت نيجيريا 677 1 متطوعا إلى 33 بلدا.
    Les travaux du stage ont été axés notamment sur le rôle du Haut-Commissariat et la façon dont il apportait un appui aux États et aux institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le cadre de son programme d'assistance technique. UN وركزت المفوضية فيما ركزت على دور المفوضية وكيفية دعمها للدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار برنامجها للمساعدة التقنية.
    La délégation népalaise demande instamment à la CNUDCI, dans le cadre de son programme d'assistance technique, d'accorder une attention particulière au renforcement des capacités nationales des pays les moins avancés afin d'améliorer la qualité et la compétitivité de leurs régimes juridiques en matière de commerce. UN وقال إن وفده يحث الأونسيترال على أن تقوم، من خلال برنامجها للمساعدة التقنية، بإعطاء اعتبار خاص لتعزيز القدرة الوطنية لأقل البلدان نموا على رفع مستوى نظمها التجارية وجعلها أقدر على المنافسة.
    Le Népal demande en particulier à la CNUDCI de développer son programme d'assistance technique sur la réforme du droit et se félicite de la création au secrétariat de la CNUDCI d'un groupe de l'assistance technique et de la coordination. UN وبوجه خاص، تطلب نيبال من الأونسيترال أن توسع نطاق برنامجها للمساعدة التقنية فيما يتعلق بالإصلاح القانوني، وترحب بإنشاء وحدة في إطار الأونسيترال للمساعدة التقنية والتنسيق.
    En outre, le Secrétariat continuera d'organiser des séminaires en ligne sur l'établissement de rapports, dans le cadre de son programme d'assistance technique. UN 13 - علاوةً على ذلك فإن الأمانة ستواصل تنظيم حلقات دراسية شبكية بشأن تقديم التقارير كجزء من برنامجها للمساعدة التقنية.
    La Turquie a doublé sa contribution, et son programme d'aide et ses projets conjoints seront également poursuivis. UN وذكر أن تركيا ضاعفت مساهماتها، كما ستواصل برنامجها للمساعدة الثنائية ومشاريعها المشتركة.
    Le plan d'activité indiquait également que le PNUE prévoyait de fournir un appui à cette Partie pour ce qui est la communication des données et de l'élaboration des politiques dans le cadre de son programme d'aide au respect. UN كما أبانت خطة العمل أن الوكالة تعتزم تقديم دعماً للإبلاغ عن البيانات وسياسات البيانات للطرف في إطار برنامجها للمساعدة في الامتثال.
    La délégation des États-Unis félicite le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie d'avoir amélioré la gestion de son programme d'aide judiciaire et imposé les meilleures pratiques internationales en matière d'éthique judiciaire. UN ووفدها يثني على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتحسين إدارة برنامجها للمساعدة القانونية وإنفاذها أفضل الممارسات الدولية في السلوك القانوني.
    Le système des Nations Unies a l'intention de continuer à soutenir le programme d'assistance humanitaire à court terme du Gouvernement en élargissant ses opérations, à condition de disposer des ressources voulues. UN وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد