Par l'intermédiaire de son Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, l'ONUDC apporte à la plupart des régions du monde une assistance technique visant à lutter contre le financement du terrorisme. | UN | ويقدّم المكتب، عن طريق برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، المساعدة التقنية لمكافحة تمويل الإرهاب لمعظم مناطق العالم. |
Pour faciliter les évaluations faites par les gouvernements, le PNUCID a lancé en 2000 son Programme mondial d'évaluation. | UN | ولدعم عمليات التقييم التي تقوم بها الحكومات، بدأ البرنامج، في عام 2000، برنامجه العالمي المتعلق بتقييم ظاهرة إساءة استعمال المخدرات. |
31. Dans le cadre de son Programme mondial sur les armes à feu, l'ONUDC a aussi mis en place une plate-forme pour la promotion de la coopération internationale et l'échange d'informations. | UN | ٣١- ووفَّر المكتبُ أيضا، من خلال برنامجه العالمي بشأن الأسلحة النارية، منبراً لتعزيز التعاون الدولي وتبادُل المعلومات. |
L'ONUDC appuiera ces activités par le biais de son Programme mondial sur les armes à feu et fournira, au besoin, une assistance technique et des conseils législatifs pour la réglementation et la mise en œuvre du régime national applicable aux armes à feu. | UN | وسيدعم المكتب هذه العملية من خلال برنامجه العالمي للأسلحة النارية وسيقدِّم، إذا اقتضى الأمر، الدعم التقني والمشورة التشريعية ذوي الصلة لتنظيم وتنفيذ النظام الوطني للأسلحة النارية. |
Le PNUE a lancé un Programme mondial de citoyenneté environnementale visant à améliorer l’éducation en matière d’environnement et la compréhension des questions relevant de ce domaine et, partant, à encourager les citoyens informés à intervenir. | UN | وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجه العالمي للمواطنة البيئية الذي يستهدف تحسين التثقيف والفهم البيئيين، ومن ثم تشجيع المبادرة الى العمل على أساس مستنير من جانب المواطنين. |
Par l'intermédiaire du Programme mondial sur l'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues, le PNUCID entend les aider à développer leur capacité de collecte de données. | UN | وسيعمل اليوندسيب في إطار برنامجه العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات على مساعدة البلدان في تنمية قدراتها على جمع البيانات. |
L'UNODC a dispensé une assistance technique en matière de lutte contre la corruption dans le cadre de son Programme mondial de mentors pour la lutte contre la corruption. | UN | 22- وقدَّم المكتبُ المساعدةَ التقنية في مجال مكافحة الفساد في إطار برنامجه العالمي للموجِّهين في مجال مكافحة الفساد. |
Au niveau mondial, le FNUAP a créé un groupe consultatif technique externe qui a pour mission de solliciter des avis et des directives afin d'améliorer la pertinence et la cohérence de son Programme mondial et régional. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أنشأ الصندوق فريقاً استشارياً تقنياً خارجياً بهدف اجتذاب التغذية المرتدة والتوجيه بشأن ملاءمة وتماسك برنامجه العالمي والإقليمي. |
À travers son Programme mondial contre la traite des êtres humains, il fournit aux États Membres des services législatifs et consultatifs et aide les autorités nationales à élaborer des stratégies globales. | UN | وعن طريق برنامجه العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، يزوّد المكتب الدول الأعضاء بالخدمات القانونية والاستشارية حيث يساعد السلطات الوطنية على وضع استراتيجيات وطنية شاملة. |
L'un des principaux moyens par lesquels il contribue à cette lutte est l'assistance technique qu'il fournit grâce à son Programme mondial contre le blanchiment de l'argent (PMBA). | UN | ومن الطرائق الرئيسية التي يُسهم بها المكتب في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تقديمه للمساعدة التقنية عن طريق برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال. |
L'ONUDC, par l'intermédiaire de son Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, continue d'aider les États à élaborer des mécanismes de lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. | UN | كما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصل، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، تقديم المساعدة إلى الدول لأجل استحداث آليات لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
À ce sujet, je salue l'excellent travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, à Vienne, qui fournit une assistance technique aux États Membres par l'intermédiaire de son Programme mondial de lutte contre le terrorisme. | UN | واسمحوا لي أن أشير في هذا السياق إلى العمل الممتاز الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة في فيينا المعني بالمخدرات والجريمة، مع برنامجه العالمي لمكافحة الإرهاب، في تقديم المساعدة للدول الأعضاء. |
Par l'assistance technique qu'il apporte dans le cadre de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, l'ONUDC contribue à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويسهم المكتب، عن طريق تقديم المساعدة التقنية من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
son Programme mondial pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation et le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle y contribuent directement à cet effet. | UN | فيسهم كل من برنامجه العالمي لتعزيز توفر السلع الأساسية اللازمة للصحة الإنجابية، وصندوقه المواضيعي المعني بالصحة النفاسية، في تحقيق هذا الهدف بشكل مباشر. |
Prenant note avec satisfaction de l'assistance que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime fournit aux États, à leur demande, dans le cadre de son Programme mondial sur les armes à feu, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير المساعدة التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى الدول، بناء على طلبها، عبر برنامجه العالمي المتعلق بالأسلحة النارية، |
Le FNUAP a élaboré son Programme mondial et régional pour 2012-2013, en garantissant des ressources accrues sur le terrain. | UN | ووضع الصندوق برنامجه العالمي والإقليمي للفترة 2012-2013 بما يكفل زيادة الموارد إلى الميدان. |
Par le biais de son Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains, le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a coopéré avec l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | 21 - وتعاون المكتب، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، مع ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وفرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر. |
Il a précisé que cette initiative s'inscrivait dans le cadre de son Programme mondial visant à éliminer la culture du pavot à opium et du coca dans un délai de 10 ans et que son coût se chiffrait à 25 millions de dollars par an, soit 250 millions de dollars au total, en soulignant qu'il était confiant dans son aptitude à convaincre les gouvernements de participer à son financement. | UN | وقال إنه يشكل جزءا من برنامجه العالمي للقضاء على زراعة خشخاش الأفيون والكوكه في غضون 10 سنوات وإن مشروع تنمية أفغانستان سيكلف 25 مليون دولار في السنة لمدة 10 سنوات. وأكد الإعراب عن ثقته في قدرته على إقناع حكومات العالم بتمويل هذا البرنامج. |
Dans ce même plan d’action, les États Membres ont également appelé l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat à continuer, dans le cadre de son Programme mondial de lutte contre le blanchiment d’argent, d’offrir des services de formation, des conseils et une assistance technique. | UN | وتطالب الدول اﻷعضاء في خطة العمل أيضا مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة التابع لﻷمانة بأن يواصل العمل ، ضمن اطار برنامجه العالمي لمكافحة غسل اﻷموال ، على توفير التدريب والمشورة والمساعدة التقنية . |
34. L'ONUDC continue de fournir une assistance technique à différents États membres de la CEDEAO par le biais de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, le produit du crime et le financement du terrorisme. | UN | 34- وواصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى عدة دول في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب. |
L'ONUDC participe, par l'intermédiaire du Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, aux réunions du Groupe, en coopération avec lequel il organise aussi des ateliers. | UN | ويشارك المكتب، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، في اجتماعات فريق إيغمونت ويعقد حلقات عمل بالتعاون مع الفريق. |