L'Office avait en outre renforcé son programme de réforme de la justice pénale et fait des progrès dans les domaines de la traite des personnes et du blanchiment d'argent. | UN | وقالت إن المكتب عزّز أيضا برنامجه المتعلق بإصلاح العدالة الجنائية وأحرز تقدما في مجالي الاتجار بالأشخاص وغسل الأموال. |
La Section scientifique a continué à développer son programme de vérification de la qualité des pratiques de laboratoire. | UN | 23 - وواصل القسم العلمي تطوير برنامجه المتعلق بكفالة الجودة والممارسات المختبرية الجيدة. |
La Commission a donc réclamé une nouvelle fois, et l'Iraq a consenti à fournir dans une déclaration nouvelle un état complet, final et détaillé de son programme de fabrication d'armes biologiques. | UN | وبناء على ذلك، طلبت اللجنة من العراق مرة أخرى تقديم معلومات وافية ونهائية وكاملة يكشف فيــــها عن برنامجه المتعلق باﻷسلحة البيولوجية، وذلك في شكل إقرار جديد ووافق العراق على ذلك. |
L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. | UN | وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية. |
L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. | UN | وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية. |
Cette information a été utilisée par le PNUD pour élaborer son programme sur l'état de droit. | UN | واستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلك المعلومات لوضع برنامجه المتعلق بسيادة القانون. |
Dans le cadre de son programme pour les énergies durables, la Banque a pris l'engagement de mobiliser des ressources financières et de donner la priorité à l'énergie dans sa stratégie régionale. | UN | وقد التزم المصرف بحشد التمويل عبر برنامجه المتعلق بالطاقة المستدامة، وأدرج الطاقة في قائمة الأولويات في استراتيجيته الإقليمية. |
22. Le PNUE a souligné que son programme relatif aux mers régionales avait permis, au cours de ces deux dernières décennies, de renforcer la coopération régionale et sous-régionale dans le domaine de la protection du milieu marin. | UN | ٢٢ - ولفت برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة النظر إلى أن برنامجه المتعلق بالبحار اﻹقليمية قد نجح، خلال العقدين الماضيين، في تشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة البحرية. |
● La CNUCED devrait étudier avec la Section la possibilité de réinvestir dans son programme de publication une partie des recettes provenant de la vente de ses publications. | UN | ● ينبغي أن يستكشف اﻷونكتاد مع القسم المذكور إمكانية استعادة بعض اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته لغرض إعادة استثماره في برنامجه المتعلق بالمنشورات. |
2.2 Dans le cadre de son programme de lutte contre la drogue, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime : | UN | 2-2 إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه المتعلق بالمخدرات: |
2.3 Dans le cadre de son programme de lutte contre le crime, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime : | UN | 2-3 إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه المتعلق بالجريمة: |
L'IFAC avait aussi lancé son programme de mise en conformité des organisations membres, et les activités relatives à la première phase du programme, qui consistaient à évaluer le cadre de réglementation et de normalisation desdites organisations, avaient bien avancé. | UN | وقد أطلق هذا الاتحاد أيضاً برنامجه المتعلق بامتثال الهيئات الأعضاء فيه وأحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى من البرنامج، التي قيّمت الإطار التنظيمي وإطار وضع المعايير لدى المنظمات الأعضاء فيه. |
Au niveau de l'exécution du plan, le Centre peut offrir sur demande les diverses composantes de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, à savoir assistance juridique, soutien institutionnel, activités de formation et d'information et, sur la demande du Gouvernement, établir au niveau national un programme détaillé d'assistance dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلى صعيد تنفيذ الخطة، بوسع المركز أن يتيح مختلف عناصر برنامجه المتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، بما في ذلك المساعدة القانونية والدعم المؤسسي واﻷنشطة التدريبية واﻹعلامية، ويمكن، بناء على طلب الحكومة، أن يعد المركز برنامجا قطريا شاملا للمساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
65. En 1992, l'Iraq a déclaré avoir unilatéralement détruit des composants et de l'outillage faisant partie de son programme de guidage et de contrôle en les jetant dans des cours d'eau, ou en les faisant fondre dans des fonderies. | UN | ٦٥ - وفي عام ١٩٩٢، أعلن العراق تدميره من جانب واحد لمكونات وأدوات برنامجه المتعلق بالتوجيه والسيطرة، وذلك عن طريق التخلص منها في اﻷنهار أو صهرها في المسابك. |
Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. | UN | ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد. |
La partie chypriote grecque a poursuivi son programme d'exhumation et d'identification. | UN | ومضى الجانب القبرصي اليوناني في برنامجه المتعلق باستخراج الجثث من القبور والتعرف على هوية أصحابها. |
La partie chypriote grecque a poursuivi son programme d'exhumation et d'identification. | UN | وواصل الجانب القبرصي اليوناني برنامجه المتعلق باستخراج الجثث من القبور والتعرف على هويات أصحابها. |
En particulier, dans le cadre de son programme sur les questions sexospécifiques et les questions macro-économiques, il étudie des réponses novatrices et fait part aux gouvernements et aux services opérationnels des résultats de ses recherches. | UN | ومن السبل التي يتبعها البرنامج اﻹنمائي في ذلك برنامجه المتعلق بنوع الجنس والاقتصاد الكلي، وهو برنامج يقوم فيه بدراسة الاستجابات المبتكرة وتقاسم النتائج مع الحكومات والوحدات التنفيذية. |
Le représentant de l'Agence spatiale nationale malaisienne a présenté un nouvel élément de la plate-forme scientifique de son pays, en particulier de son programme sur la microgravité, qui s'intéressait notamment à l'agriculture spatiale. | UN | وسلَّط ممثِّل وكالة الفضاء الوطنية في ماليزيا الضوء على أفق جديد للمشروع العملي في ذلك البلد، خصوصاً في برنامجه المتعلق بالجاذبية الصغرى، وذلك مثلاً فيما يتعلق بالزراعة الفضائية. |
L'Union internationale des télécommunications a également créé un point de contact pour la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice au moyen de son programme pour les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les télécommunications d'urgence. | UN | 49 - واضطلع الاتحاد الدولي للاتصالات أيضا بإنشاء مركز تنسيق من أجل تنفيذ استراتيجية موريشيوس، من خلال برنامجه المتعلق بأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والاتصالات في حالات الطوارئ. |
Le PNUD a lancé son programme relatif à la justice après avoir tenu des discussions approfondies avec le Ministère de la justice et la MICAH. | UN | فقد باشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجه المتعلق بالعدالة بعد إجراء مناقشات متعمقة مع وزارة العدل والبعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي. |
Pour s'acquitter de ce mandat, la CNUCED aurait recours à son système de prospective technologique et au SEVTEP, ainsi qu'à la constitution de réseaux et à des activités de coopération avec d'autres organismes et institutions. | UN | وسيقوم اﻷونكتاد بذلك عن طريق برنامجه المتعلق بالتقييم التكنولوجي ونظام التقييم المبكر للتطورات التكنولوجية، وكذلك من خلال إقامة الشبكات واﻷنشطة التعاونية مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى. |