C'est la première fois que la réalisation d'un programme humanitaire de lutte antimines des Nations Unies est allée aussi loin. | UN | وهذه أول مرة يصل فيها تنفيذ برنامج إنساني للإجراءات المتعلقة بالألغام تابع للأمم المتحدة إلى هذا المدى. |
Dans cette optique, la KFL participe activement à un programme humanitaire en faveur de la Corée du Nord également. | UN | ومن هذا المنطلق، نشارك بنشاط في برنامج إنساني لخدمة كوريا الشمالية أيضا. |
Elle a fortement recommandé un programme humanitaire en faveur de la Somalie qui répondrait aux besoins du pays en matière d'aide humanitaire et de relèvement au niveau des régions. | UN | وأوصت البعثة بقوة بإنشاء برنامج إنساني للصومال يغطي الاحتياجات اﻹنسانية واﻹنعاشية على أساس نهج إقليمي. |
980. La poursuite du conflit dans l'ex-Yougoslavie empêche d'exécuter un programme humanitaire de déminage. | UN | ٩٨٠ - وحال استمرار النزاع في يوغوسلافيا السابقة دون وضع برنامج إنساني ﻹزالة اﻷلغام. |
L'Australie a un programme humanitaire pour les réfugiés et autres personnes ayant des besoins humanitaires. | UN | 194 - لدى أستراليا برنامج إنساني للاجئين وغيرهم من ذوي الاحتياجات الإنسانية. |
Ces contacts sont d’une importance vitale car ils permettent de mettre en relief un programme humanitaire qui fonctionne dans une large mesure grâce à des contributions volontaires et à la bonne volonté et à l’appui de la communauté internationale. | UN | ولهذه الاتصالات أهمية حاسمة في مواصلة إبراز برنامج إنساني كهذا يعتمد كثيرا في عمله على التبرعات وعلى النوايا الدولية الطيبة والدعم الدولي. |
Ces contacts sont d’une importance vitale car ils permettent de mettre en relief un programme humanitaire qui fonctionne dans une large mesure grâce à des contributions volontaires et à la bonne volonté et à l’appui de la communauté internationale. | UN | ولهذه الاتصالات أهمية حاسمة في مواصلة إبراز برنامج إنساني كهذا يعتمد كثيرا في عمله على التبرعات وعلى النوايا الدولية الطيبة والدعم الدولي. |
104. Dans un programme humanitaire aussi vaste et complexe, il faut compter avec de multiples difficultés politiques et opérationnelles. | UN | 104 - ولا بد في أي برنامج إنساني بهذه الضخامة والتعقيد أن توجد مجموعة متنوعة من الصعوبات السياسية والتنفيذية. |
22. Le HCR a continué d’administrer un programme humanitaire financé à l’aide d’une contribution volontaire d’un État Membre. | UN | ٢٢ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إدارة برنامج إنساني يمول بتبرع من إحدى الدول اﻷعضاء. |
J'exhorte donc les donateurs non seulement à contribuer généreusement à la procédure d'appel global mais aussi à le faire sans délai afin qu'un programme humanitaire et de consolidation de la paix complet, cohérent et équilibré puisse être mis en œuvre. | UN | وإني إذ أدعو الجهات المانحة لا للمساهمة بسخاء لهذا النداء فحسب، بل أيضا للقيام بذلك بدون تأخير لإتاحة الفرصة لتنفيذ برنامج إنساني مستتب للسلام يكون تاما ومتماسكا ومتوازنا على نحو فعال. |
Plus tôt en 2005, Cuba et l'Ukraine ont célébré le quinzième anniversaire d'un programme humanitaire dans le cadre duquel des enfants victimes de Tchernobyl, pour lesquels il n'existe aucun service de santé en Ukraine, ont été amenés à Cuba pour y recevoir un traitement et y faire de la réadaptation. | UN | وفي تاريخ سابق من عام 2005، احتفلت كوبا وأوكرانيا بمرور خمسين سنة على برنامج إنساني نقل بمقتضاه إلى كوبا من أجل العلاج وإعادة التأهيل أطفال من ضحايا تشيرنوبيل الذين لم تتيسر لهم مرافق في أوكرانيا. |
D'autres facteurs allant dans le même sens sont à signaler, tels que la générosité de la politique d'asile de l'Albanie, le sens de l'hospitalité des familles d'accueil dans ce pays, en ex-République yougoslave de Macédoine et au Monténégro, et le partage des tâches sur le plan international grâce à un programme humanitaire d'évacuation. | UN | كما كانت هناك عوامل هامة أخرى تمثلت في سياسة اللجوء إلى ألبانيا المتسمة بالتسامح؛ وضيافة كريمة قدمتها العائلات المضيفة في كل من ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والجبل الأسود؛ واقتسام الأعباء الدولية بموجب برنامج إنساني للترحيل. |
À sa 17e séance, le 17 juillet 2001, il a examiné un projet d'amendement à ses directives, ainsi qu'une demande de dérogation à l'embargo sur les armes concernant un programme humanitaire de déminage. | UN | ونظرت اللجنة، في جلستها السابعة عشرة المعقودة في 17 تموز/يوليه 2001 في تعديل اقترح إدخاله على مبادئها التوجيهية، إلى جانب طلب يدعو إلى إعفاء برنامج إنساني لإزالة الألغام من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Depuis la signature de l'accord de cessezlefeu entre le Gouvernement srilankais et le LTTE en février 2002, le Gouvernement a lancé un programme humanitaire général d'action antimine avec pour objectif de faire de Sri Lanka un pays sans mines d'ici 2006. | UN | ومنذ التوقيع على وقف إطلاق النار بين حكومة سري لانكا وحركة فهود تحرير التامول في شباط/فبراير 2002، شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج إنساني شامل لإزالة الألغام الهدف الطموح منه جعل سري لانكا بلدا خاليا من الألغام بحلول عام 2006. |
e) Depuis 1994, l'administration provinciale du Timor oriental, la Société nationale de la Croix—Rouge et le CICR ainsi que les forces armées mettent en oeuvre un programme humanitaire commun d'assistance aux démunis qui a permis d'installer 44 réseaux de distribution d'eau salubre dans six districts. | UN | )ﻫ( اعتباراً من عام ٤٩٩١، قامت حكومة مقاطعة تيمور الشرقية، وجمعية الصليب اﻷحمر الوطنية واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، فضلاً عن القوات المسلحة، بتنفيذ برنامج إنساني مشترك لمساعدة المحتاجين. وفي إطار هذا البرنامج، تم إنشاء ٤٤ مرفقاً من مرافق إمدادات المياه النظيفة في ست مناطق. |
Nous appuyons les décisions du Conseil de sécurité, qui ont établi un vaste programme humanitaire pour l'Iraq, selon la formule < < pétrole contre nourriture > > , et nous favorisons l'évaluation constante de ce programme. | UN | ونؤيد قرارات مجلس الأمن بوضع برنامج إنساني ضخم للعراق في إطار صيغة " النفط مقابل الغذاء " ، ونحبذ إجراء تقييم للبرنامج بصورة متواصلة. |