Activités en vue de l'élimination du programme d'armes chimiques syrien | UN | الأنشطة الرامية إلى القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية |
Il y a un an, la communauté internationale ignorait tout du programme d'armes nucléaires libyen. | UN | قبل سنة لم يكن المجتمع الدولي يعلم شيئا عن برنامج الأسلحة النووية الليبي. |
Progrès accomplis dans l'élimination du programme d'armes chimiques syrien | UN | التقدم المحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري |
C'est pourquoi, le programme d'armes nucléaires de la Corée du Nord ne saurait être toléré quelles que soient les circonstances. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن التسامح مع برنامج الأسلحة النووية لدى كوريا الشمالية تحت أي ظرف من الظروف. |
De 1991 à 1998, l'Équipe d'action de l'AIEA a réussi en grande partie à démanteler le programme d'armes nucléaires de l'Iraq. | UN | وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 1998 نجح فريق العمل التابع للوكالة إلى حد بعيد في تفكيك برنامج الأسلحة النووية العراقي. |
II. ANCIEN programme d'armement NUCLÉAIRE DE L'IRAQ | UN | ثانيا ـ برنامج اﻷسلحة النووية العراقي السابق |
L'enlèvement et la destruction des éléments restants du programme d'armes chimiques doivent être rapidement menés à bien. | UN | وينبغي الآن أن تبلُغ عملية إزالة العناصر المتبقية من برنامج الأسلحة الكيميائية نهايتها في الوقت المناسب. |
Progrès accomplis dans l'élimination du programme d'armes chimiques syrien | UN | التقدم المحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري |
Progrès accomplis dans l'élimination du programme d'armes chimiques syrien | UN | التقدم المحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري |
Progrès accomplis dans le démantèlement du programme d'armes chimiques syrien | UN | التقدم المحرز في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السوري |
Progrès accomplis dans l'élimination du programme d'armes chimiques syrien | UN | التقدم المحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري |
Progrès accomplis dans l'élimination du programme d'armes chimiques syrien | UN | التقدم المحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري |
La communauté se déclare depuis longtemps gravement préoccupée par le programme d'armes nucléaires d'Israël. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد أعرب، لفترة طويلة، عن قلقه البالغ إزاء برنامج الأسلحة النووية لإسرائيل. |
Mission conjointe de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de l'Organisation des Nations Unies chargée d'éliminer le programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne | UN | البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية |
Cette attaque a également eu pour effet d'accélérer les efforts diplomatiques destinés à trouver un moyen d'éliminer le programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne. | UN | وقد جاء هذا الهجوم أيضا بمثابة قوة دافعة للجهود الدبلوماسية التي ترمي إلى إيجاد طريقة للقضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية. |
Les déclarations du général concernant l'ancien programme d'armement nucléaire de l'Iraq ont fourni des renseignements utiles. | UN | وقد قدمت البيانات التي أدلى بها بشأن برنامج اﻷسلحة النووية السابق للعراق معلومات مفيدة. |
L'Iraq a participé à ce processus en construisant les deux installations, utilisant souvent du matériel qui avait servi pour le programme d'armement chimique. | UN | وساهم العراق في العملية بإنشاء المرفقين، مستخدما في كثير من الحالات معدات كانت قد استخدمت في برنامج اﻷسلحة الكيميائية. |
Ils ont en outre encouragé le Gouvernement syrien à respecter son engagement à démanteler son programme d'armes chimiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعوا حكومة الجمهورية العربية السورية أن تواصل التزامها بشأن القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية في البلد؛ |
Il a donc été décidé d'enclencher la phase de production industrielle pour le programme de fabrication d'armes biologiques; | UN | وأدى هذا إلى اتخاذ قرار بدخول برنامج اﻷسلحة البيولوجية مرحلة الانتاج على نطاق كامل؛ |
De même, l'élimination de ce programme d'armes de destruction ne doit être liée à aucune condition préalable. Elle devrait être obligatoire. | UN | ويجب، على حد سواء، ألا يُربط التخلص من برنامج الأسلحة المدمِّرة هذا بأي شروط مسبقة؛ فالامتثال ينبغي ألا يكون اختيارياً. |
Les États-Unis n'hésitent apparemment pas à appuyer le programme d'armements nucléaires de ce régime et le document classé secret défense en date du 23 août 1974 qui a été divulgué montre clairement le rôle joué par les États-Unis pour doter le régime sioniste d'armes nucléaires. | UN | ويبدو أن الولايات المتحدة لا تشعر بالخجل من دعم برنامج الأسلحة النووية لهذا النظام. وتظهر بوضوح " الوثيقة السرية للغاية المؤرخة 23 آب/أغسطس 1974 " التي تم الكشف عنها الدور الذي تؤديه الولايات المتحدة في تجهيز النظام الصهيوني بالأسلحة النووية. |
Les domaines où un appui pourrait être fourni à la Mission conjointe dépendront aussi de l'aide dont les autorités syriennes pourraient avoir besoin ou dont elles pourraient bénéficier pour leurs activités liées à la destruction du programme de production d'armes chimiques. | UN | ويرتبط بمجالات الدعم الممكنة المتصلة بعمل البعثة المشتركة الدعم الذي قد تحتاج إليه السلطات السورية أو قد تستفيد منه من أجل الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية. |
La persistance de la prolifération et le risque de poursuite de programmes d'armements nucléaires sous le couvert de programmes nucléaires civils sont des questions particulièrement préoccupantes pour le Gouvernement allemand. | UN | 59 - وأضاف أن الانتشار المستمر، وخطورة تنفيذ برنامج الأسلحة النووية تحت ستار برامج نووية للأغراض المدنية مسألة تثير قلقاً خاصاً لحكومته. |
Les technologies à double usage se généralisant de plus en plus, il est d'autant plus important de mettre en place un tel contrôle, comme le montre le cas du programme de fabrication d'armes nucléaires de l'Iraq. | UN | وأضاف أن التكنولوجيات التي لها استخدامات مزدوجة آخذة في الانتشار بشكل متزايد، وهو ما يجعل لتطبيق تلك الضوابط أهمية خاصة حسبما تبيَّن في حالة برنامج الأسلحة النووية للعراق. |
Cet argument infléchit ses réponses, comme le montre notamment sa réponse à ma lettre du 18 novembre, concernant son programme relatif aux armes biologiques. | UN | والرد العراقي على رسالتي المؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن برنامج اﻷسلحة البيولوجية للعراق هو بيت القصيد في هذا المقام. |
Dites-moi qui travaille sur les programmes d'armement. | Open Subtitles | أريدُ أسماء زملائك في برنامج الأسلحة |
Alors que la Conférence d'examen de 2006 sur les armes légères n'a pu déboucher sur aucun résultat, le Bélarus prend de nouveau l'engagement de mettre pleinement en œuvre le Programme d'action. | UN | ومع أن مؤتمر عام 2006 لاستعراض تنفيذ برنامج الأسلحة الصغيرة لم يتمخض عن نتيجة، فإن بيلاروس تؤكد التزامها ببرنامج العمل. |
Elle contient aussi des dispositions sur la destruction d'armes, ce qui facilitera la destruction des armes collectées dans le cadre du programme Armes contre développement du PNUD, qui s'est achevé en 2005. | UN | ويتضمن مشروع القانون هذا أيضا أحكاما بشأن تدمير الأسلحة، مما سيسهل تدمير الأسلحة التي جُمعت في إطار برنامج الأسلحة مقابل التنمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي اكتمل في عام 2005. |