Par la suite, le Secrétaire général a demandé à l'Administrateur du PNUD de gérer le Fonds. | UN | وفيما بعد، طلب الأمين العام إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدير صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
:: le PNUD devrait s'employer davantage à améliorer l'accès des pauvres aux instances décisionnnaires. | UN | :: يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبذل جهودا أكبر لتعزيز وصول الفقراء إلى مؤسسات الحكم. |
L'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement à un tournant critique de son évolution. le Programme des Nations Unies pour le développement a un rôle capital à jouer dans la construction d'un système efficace et cohérent d'aide au développement durable. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة تجتاز اﻵن مرحلة حرجة في مراحل تطورها، وثمة دور حاسم يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضطلع به في التحرك نحو إقامة نظام فعال ومتلاحم داعم للتنمية البشرية المستدامة. |
C'est pourquoi le Gouvernement a demandé récemment au PNUD d'entreprendre une évaluation de l'efficacité des programmes de réinsertion. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الحكومة مؤخرا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعد تقييما لفعالية برامج إعادة اﻹدماج. |
le PNUD doit à présent mettre à profit ses atouts exceptionnels pour : | UN | 181 - ويجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعتمد على قدرته الفريدة من نوعها لأجل تحقيق ما يلي: |
Le représentant du PNUD a indiqué que l'Ukraine avait reçu un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le Programme étant l'organisme d'exécution. | UN | 37 - وقال ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن أوكرانيا تلقت تمويلاً من مرفق البيئة العالمية مع عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كوكالة منفذة. |
À cet égard, les données récentes du Programme des Nations Unies pour le développement révèlent que 1,3 milliard de personnes vivent en situation d'extrême pauvreté, tandis que 550 millions de personnes souffrent de malnutrition. | UN | وفي هذا الصدد، تفيد الإحصاءات الأخيرة الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن 1.3 مليار شخص يعيشون في فقر مدقع، و 550 مليونا يعانون من سوء التغذية. |
Une délégation a recommandé au PNUD de ne pas trop attendre des enquêtes sur le développement humain car elles étaient d'un coût élevé. | UN | وأكد أحد الوفود أنه نظرا لأن هذه البرامج مكلفة يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكون له توقعات واقعية فيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية للتنمية البشرية. |
Une délégation a recommandé au PNUD de ne pas trop attendre des enquêtes sur le développement humain car elles étaient d'un coût élevé. | UN | وأكد أحد الوفود أنه نظرا لأن هذه البرامج مكلفة يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكون له توقعات واقعية فيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية للتنمية البشرية. |
19. Prie le PNUD de veiller à ce que l'élaboration du programme mondial comprenne des cadres de résultats clairement définis, et demande également que le programme mondial soit présenté à la première session ordinaire de 2014; | UN | 19 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يشمل وضع البرنامج العالمي على أُطراً واضحة تتصل بالنتائج، ويطلب كذلك تقديم البرنامج العالمي لدى انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2014؛ |
le PNUD devrait veiller à ce que chaque source de financement couvre la part d'appui à la gestion et au programme qui lui revient. | UN | كما يتعين أن يكفل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم أي مصدر من مصادر التمويل بتغطية حصته التناسبية في دعم الإدارة والبرامج. |
Face à ces statistiques, le PNUD devrait examiner les raisons des difficultés qu'il a à recruter, retenir et promouvoir des femmes cadres. | UN | وتوحي الاستنتاجات بأن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستكشف أسباب الفشل في توظيف النساء من الفئة الفنية واستبقائهن وترقيتهن. |
le PNUD devrait créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan clair et réaliste concernant l'ajout de critères de performance aux évaluations des résultats et compétences et adapter ces processus en conséquence. | UN | 103 - على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ فرقة عمل لوضع خطة واضحة وعملية لإضافة معايير الأداء وإجراءات الضبط الخاصة بتقييم النتائج والكفاءات. |
8. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de redoubler d'efforts pour clore ses fonds d'affection spéciale inactifs; | UN | ٨ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يكثف جهوده ﻹغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة؛ |
8. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de redoubler d'efforts pour clore ses fonds d'affection spéciale inactifs; | UN | ٨ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يكثف جهوده ﻹغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة؛ |
Il fallait demander au PNUD d'appuyer les efforts que devait déployer le Gouvernement afin de mieux utiliser l'aide extérieure. | UN | وسيطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعم الجهود التي تحتاجها الحكومة لاستخدام المساعدة الخارجية بطريقة تتسم بقدر أكبر من الكفاءة. |
Il serait en outre difficile au PNUD d'établir sa crédibilité en tant que chef de file des opérations de secours, puisqu'il ne met en oeuvre aucun programme opérationnel de ce type à Sri Lanka et n'a pas non plus les connaissances spécialisées nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ربما كان من الصعب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تكون له مصداقية كهيئة ريادية في مجال اﻹغاثة، نظرا ﻷنه ليس لديه أي برامج ميدانية من هذا النوع في سري لانكا ويفتقر إلى الخبرة ذات الصلة. |
le PNUD doit s'assurer que son implication dans un processus électoral constitue une preuve de légitimité en inspirant confiance aux administrations électorales pour qu'elles prennent les bonnes décisions et dissuadent les forces non démocratiques de faire de revendications à la légère ou d'interrompre le processus. | UN | وينبغي أن يضمن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكون مشاركته في أية عملية انتخابية علامة بارزة للشرعية بما يوفّر الثقة لدى هيئات إدارة الانتخابات لتتخذ القرارات الصحيحة ويثني القوى غير الديمقراطية عن تقديم مطالبات غير جادة أو في الإخلال بالعملية. |
le PNUD doit s'assurer que tous les bureaux de pays sont conscients de l'option de fournir un appui sur la base d'une demande de l'organisme de gestion électorale. | UN | وينبغي أن يضمن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكون المكاتب القطرية على علم بخيار تقديم الدعم استناداً إلى طلب من هيئة لإدارة الانتخابات. |
Le représentant du PNUD a indiqué que son organisation avait choisi son bureau de Copenhague pour l'étude pilote étant donné qu'il fallait un bureau qui ne soit pas situé à New York pour élaborer et tester la documentation. | UN | 21 - وذكر ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن منظمته اختارت مكتب كوبنهاغن للدراسة التجريبية لأنها بحاجة إلى مكتب خارج نيويورك للممارسة وإعداد المواد. |
4. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de lui faire rapport sur la mise en œuvre de la présente décision à sa dix-septième session. | UN | 4 - تطلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا المقرر إلى اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها السابعة عشرة. |
le PNUD était en mesure de communiquer efficacement en ce qui concerne la gouvernance, les technologies de l'information pour le développement, le fossé entre les secours d'urgence et la reconstruction, et la mondialisation, en s'attachant à promouvoir une autre démarche que celle qui retenait l'attention du public. | UN | وبمقدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينقل الأفكار بصورة فعالة في مجالات الحكم، وتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، والفجوة بين عمليات الإغاثة وإعادة التعمير، والعولمة مع التركيز على تشجيع صوت بديل لما يستحوذ أكثر من غيره على اهتمام الجمهور. |
63. En 2009, le PNUD a indiqué qu'un tsunami dévastateur avait frappé le Samoa en septembre 2009, faisant des morts, déplaçant des familles et des villages, détruisant les moyens de subsistance des habitants et leur environnement naturel. | UN | 63- في عام 2009، ذكر تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن أمواج تسونامي المدمرة التي ضربت ساموا في أيلول/سبتمبر 2009، أوقعت قتلى وشردت الأسر والقرى وأضرت بوسائل عيش السكان وبالبيئة الطبيعية(93). |
226. Une délégation avait demandé si le PNUD pourrait s'adresser aux donateurs à un stade plus précoce des consultations relatives à l'élaboration des projets. | UN | ٢٢٦ - واستفسر أحد الوفود عما إذا كان بوسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرك المانحين في وقت أبكر في مناقشات بشأن إعداد المشاريع. |
Le PNUD est convaincu que la paix et la sécurité mondiales dépendent du développement durable et équitable des pays du Sud. | UN | ويعتقد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية العادلة والمستدامة في بلدان الجنوب من مصلحة السلام واﻷمن العالميين. |
le PNUD a été prié d'envisager de financer ces activités à partir de ressources gérées d'une manière centralisée. | UN | وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبحث في مسألة تمويل هذه اﻷنشطة من مصادر يجري التحكم فيها مركزيا. |
Le financement du PNUD devrait se limiter à des projets de recherche et de formation spécifiques et être limité dans le temps. | UN | وينبغي ﻷعمال التمويل التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تقتصر على مشاريع محددة للبحث والتدريب كما ينبغي أن تكون محدودة زمنيا من حيث طابعها. |