Des discussions sont en cours avec le PNUD pour que ce dernier participe à ce type d'appui au niveau des pays. | UN | وتجري مناقشات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تآزر الجهود عند توفير هذا النوع من الدعم على الصعيد القطري. |
Ils ont appuyé les efforts faits par le PNUD pour redéfinir des paramètres assurant un meilleur équilibre dans le financement des pays de programme. | UN | وأبدوا تأييدهم للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعادة تحديد البارامترات التي تكفل مزيدا من التوازن والتمويل للبلدان المشمولة بالبرنامج. |
Ils ont appuyé les efforts faits par le PNUD pour redéfinir des paramètres assurant un meilleur équilibre dans le financement des pays de programme. | UN | وأبدوا تأييدهم للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعادة تحديد البارامترات التي تكفل مزيدا من التوازن والتمويل للبلدان المشمولة بالبرنامج. |
Il prend note avec satisfaction de l'action menée dans le cadre du projet CARERE, qui bénéficie de l'appui du PNUD, pour promouvoir les intérêts des communautés autochtones. | UN | ويشير الممثل الخاص بالتقدير إلى الجهود المبذولة في مشروع إعادة الإسكان والإنعاش في كمبوديا المدعوم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل النهوض بمصالح هذه المجتمعات الأصلية. |
10. Les contributions financières fournies par l'intermédiaire du PNUD pour financer les opérations de nettoyage sont limitées. | UN | 10- والمساهمات المالية المقدمة بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل أنشطة إزالة الألغام مساهمات ضئيلة. |
Celle-ci permet de télécharger les charges imputées par le PNUD afin de sélectionner plus facilement les dépenses acceptables et les charges à refuser et de les classer par catégorie pour les traiter plus rapidement. | UN | ويتيح هذا التطبيق تحميل مصاريف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل زيادة تسهيل فصل المصاريف المقبولة عن المرفوضة، وتصنيف تلك المصاريف لكي تجهز بصورة أسرع. |
Le développement humain, axé sur l'expansion et le recours aux capacités institutionnelles et humaines, est le domaine d'action principal du PNUD en vue de mettre la mondialisation au service des populations et de leur permettre d'exercer l'ensemble des droits de l'homme. | UN | 3 - توفر التنمية البشرية، بتركيزها على تطوير واستخدام القدرات المؤسسية والبشرية، السياق الضروري لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تسخير العولمة لصالح الناس وتمتعهم بجميع حقوق الإنسان. |
Ils recommandent à l'UNODC d'entrer en consultation avec le PNUD pour modifier le mémorandum et y incorporer des indicateurs de résultats précis afin de garantir la mise en place d'un cadre commun pour l'évaluation des performances et des services. | UN | لذا ينبغي أن يتشاور المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعديل تلك المذكرة مع تحديد مؤشرات أداء دقيقة تكفل إطاراً مشتركاً لتقييم الأداء والخدمات. |
Ceci a finalement poussé ONU-Habitat à négocier avec le PNUD pour pouvoir installer des administrateurs du Programme pour l'habitat dans des pays sélectionnés. | UN | وقد أدى ذلك في نهاية الأمر بموئل الأمم المتحدة إلى التفاوض مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعيين مديرين لبرامج الموئل في بلدان مختارة. |
Le Groupe a recommandé la création d'un fonds d'urgence pour la gestion économique, qui serait géré par le PNUD pour acheminer l'assistance internationale. D'autres recommandations concernent le développement à long terme du pays. | UN | كما أوصى الفريق بإنشاء صندوق للإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل توجيه مسار المساعدات الدولية وقدم توصيات من أجل تنمية البلد في الأجل الطويل. |
Ils recommandent à l'UNODC d'entrer en consultation avec le PNUD pour modifier le mémorandum et y incorporer des indicateurs de résultats précis afin de garantir la mise en place d'un cadre commun pour l'évaluation des performances et des services. | UN | لذا ينبغي أن يتشاور المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعديل تلك المذكرة مع تحديد مؤشرات أداء دقيقة تكفل إطاراً مشتركاً لتقييم الأداء والخدمات. |
32. En janvier 1997, une banque publique des Philippines a établi un partenariat avec le PNUD pour le cofinancement de projets communautaires destinés à promouvoir des moyens d'existence durables et une remise en état de l'environnement dans les zones rurales. | UN | ٢٣ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، دخل مصرف حكومي فلبيني في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التمويل المشترك للمشاريع المحلية لتعزيز سبل العيش المستدامة وتجديد البيئة في الريف. |
124. Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction les efforts faits par le PNUD pour réorienter les activités du Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles de façon à les recentrer sur les questions d'environnement, de renforcement des capacités et de diffusion d'information. | UN | 124 - وأثنت عدة وفود على الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعادة توجيه أنشطة الصندوق الدائر لكي تزيد من تركيزها على المسائل البيئية، وبناء القدرات، ونشر المعلومات. |
1. Constate les efforts déployés par le PNUD pour avancer vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 1 - يسلم بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
1. Constate les efforts déployés par le PNUD pour avancer vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 1 - يسلم بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
1. Constate les efforts déployés par le PNUD pour avancer vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 1 - يسلم بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
:: L'organisation a mené une étude de recherche en collaboration avec le PNUD pour proposer des mesures programmatiques sur les problèmes relatifs à l'utilisation des terres, au changement d'utilisation et aux problèmes de foresterie dans quatre États du pays. | UN | :: أجرت المنظمة دراسة بحثية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل اقتراح عمل برنامجي بشأن المشكلات ذات الصلة باستخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والمسائل المتعلقة بالحراجة في أربع ولايات من البلد. |
En 2007, le Secrétariat à l'égalité des sexes qui relève aujourd'hui du Ministère de la santé et du développement social a contacté le bureau du PNUD pour solliciter une aide technique à la rédaction du rapport. | UN | وفي عام 2007، اتصلت أمانة الشؤون الجنسانية الموجودة الآن بوزارة الصحة والتنمية الاجتماعية بمكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المساعدة في صياغة التقرير المطلوب في إطار الاتفاقية. |
Il faudrait poursuivre les efforts de mobilisation des ressources conjointement avec le PNUD, et l'ONUDI devrait avoir un accès garanti aux fonds du PNUD pour les projets élaborés dans le cadre de l'Accord de coopération. | UN | وينبغي أن تتواصل على نحو حثيث الجهود الرامية إلى حشد الموارد بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أنه لا بد من ضمان حصول اليونيدو على الأموال من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تنفيذ المشاريع الموضوعة بموجب اتفاق التعاون. |
3) Fonds d'affectation spéciale au sein du PNUD pour la réduction de la pauvreté, coopération économique et technique indienne, et mission de connectivité en Afrique | UN | (3) الصندوق الاستئماني داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التخفيف من الفقر، والتعاون التقني والاقتصادي الهندي، وبعثة الوصل الشبكي في أفريقيا |
Le Secrétariat doit examiner les résultats de cette évaluation et des réunions du groupe de travail, et poursuivre ses consultations étroites avec le PNUD afin de continuer à appliquer efficacement l'Accord. Il doit également présenter aux organes directeurs un rapport d'évaluation indépendante avant la date prévue d'expiration de l'Accord. | UN | وينبغي أن تنظر الأمانة في النتائج التي توصلت إليها اجتماعات التقييم المشترك وفرقة العمل، وأن تواصل مشاوراتها الوثيقة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاستمرار في تنفيذ الاتفاق بفعالية، كما ينبغي أن تقدم تقريراً تقييماً مستقلاً إلى الهيئات الإدارية قبل الانتهاء المتوقع لسريان الاتفاق. |
Il est suggéré qu'un fonds séparé soit établi à l'aide, entre autres choses, de contributions du secteur privé de la région. Il faudrait veiller à ce que le Rapport arabe sur le développement humain continue à relever du PNUD en vue de maintenir sa neutralité et sa qualité supérieure mais cet arrangement assurerait la continuité, l'appropriation et la durabilité. | UN | ويُقترح أن يُنشأ صندوق منفصل، يُموّل، من مصادر شتى منها، مساهمات القطاع الخاص في المنطقة، على أن يظل تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الحفاظ على حياديته وجودته العالية، ولكن هذا الترتيب ينبغي أن يضمن الاستمرارية والمِلكية والاستدامة. |