le programme de réforme juridique en cours marquera une étape importante de ce processus. | UN | وسوف يمثل برنامج الإصلاح القانوني الجاري معلماً هاماً في هذه العملية. |
À cet égard, le programme de réforme pourrait être lié aux initiatives prises pour développer les marchés financiers de la région. | UN | وفي هذا المضمار، ربما أمكن ربط برنامج الإصلاح بالمبادرات المتخذة من أجل تنمية الأسواق المالية في المنطقة. |
Enfin, la question de l'examen périodique du Conseil de sécurité, une fois élargi et réformé, est un élément indispensable du programme de réforme. | UN | وأخيرا، إن مسألة الاستعراض الدوري لمجلس الأمن، بعد أن يكون قد تم توسيعه وإصلاحه، ستكون عاملا أساسيا في برنامج الإصلاح. |
Le Code pénal et le Code de procédure pénale vont également être revus dans leur ensemble et modifiés au cours du programme de réforme. | UN | وسيُراجع القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية أيضاً مراجعة شاملة في إطار برنامج الإصلاح. |
L'Union européenne se félicite de la poursuite du programme de réformes économiques en République de Moldova, auquel elle a apporté une aide substantielle. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي المولدوفي الذي أعطي من أجله دعما كبيرا. |
Le Gouvernement a lancé le programme de réforme constitutionnelle en 2000 précisément dans le but de s'attaquer à ce problème. | UN | وشرعت الحكومة في برنامج الإصلاح الدستوري في عام 2000 كمبادرة لمعالجة هذه المسألة. |
De même que le programme de réforme approuvé, cela montre bien que les Afghans souhaitent développer leur nation. | UN | ويبين هذا، بالإضافة إلى برنامج الإصلاح المؤيد، رغبة الأفغان في تطوير دولتهم. |
la CE pour le programme de réforme sur l'intégration dans le canton de Bosnie centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج الإصلاح المتعلق بالإدماج في وسط البوسنة |
le programme de réforme économique arrêté avec le Fonds monétaire international est mené à bien. | UN | تنفيذ برنامج الإصلاح الاقتصادي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي بنجاح |
le programme de réforme s'étend au droit tant individuel que collectif. | UN | ويتضمن برنامج الإصلاح كلاً من القانون الفردي والجماعي. |
Cohérence de la mise en œuvre du programme de réforme de base et structurelle | UN | اتساق تنفيذ برنامج الإصلاح الأساسي والهيكلي |
Les bailleurs de fonds ont été encouragés par les rapports récents indiquant que la mise en œuvre du programme de réforme s'était considérablement accélérée au cours du premier semestre 2010. | UN | وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010. |
Ces améliorations s'inscrivent dans le cadre du programme de réforme imposé au Viet Nam comme condition de son accession à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وكانت هذه الإصلاحات جزءا من برنامج الإصلاح المطلوب من فييت نام من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Une préoccupation s'est fait jour à propos du programme de réforme et du financement du programme qui requièrent l'établissement d'un ordre de priorité pour améliorer la gestion. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن برنامج الإصلاح وتمويل البرنامج، الذي يتطلب تحديد الأولويات من أجل تحسين الإدارة. |
Cette mesure a une importance primordiale pour l'exécution du programme de réformes du Secrétaire général visant à créer un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ويعد ذلك خطوة رئيسية في إطار برنامج اﻹصلاح الذي طرحه اﻷمين العام من أجل إنشاء إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام. |
I. Application du programme de réformes du Secrétaire général et des résolutions de l’Assemblée générale concernant l’examen triennal des activités opérationnelles de développement | UN | تنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
Face à cette sombre réalité, l'ONU a poursuivi son programme de réforme de la sécurité, engagé avec la création du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وحيال هذه الصورة الحالكة واصلت الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج الإصلاح الأمني الذي بدأته بتأسيس إدارة شؤون السلامة والأمن. |
I. Modifications proposées au programme de remise en état − réclamation no 5000256 | UN | الأول- تعديلات على برنامج الإصلاح - المطالبة رقم 5000256 - الكويت - الأضرار التي لحقت |
À partir de l'année en cours, le programme de relèvement viserait principalement à renforcer les capacités de l'administration locale dans certaines circonscriptions administratives. | UN | واعتبارا من السنة الحالية، سوف يركز برنامج الإصلاح على مناطق مختارة لبناء قدرة لها في مجال الإدارة المحلية. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. | UN | ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
34. La Banque mondiale a grandement aidé à coordonner l'action des donateurs qui participent au programme de reconstruction. | UN | ٣٤ - وبذل البنك الدولي مجهودا رئيسيا للمساعدة في تنسيق أعمال المانحين المشاركين في برنامج اﻹصلاح. |
Dans le domaine des droits de l'homme, il y avait des problèmes structurels au sein des organes de l'appareil judiciaire, ce qui a amené les pouvoirs publics à élaborer un programme de réforme judiciaire; ce programme, qui a été présenté dans le cadre de la politique du Gouvernement pour 1997, est actuellement en cours d'exécution. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان ثمة مصاعب في بنية أجهزة القضاء ومن هنا جاءت أهمية إعداد برنامج الإصلاح القضائي الذي قدم ضمن برنامج الحكومة لعام 1997 وهو الآن قيد التنفيذ. |
Les activités entreprises dans le cadre des projets spéciaux du Programme général de réforme agraire tiraient à leur fin également. | UN | كما توقفت أيضا اﻷنشطة الجارية في إطار المشاريع الخاصة في برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Les compressions budgétaires prévues dans le Programme général de réforme ne doivent pas amoindrir les moyens dont les centres disposent pour accomplir leurs précieuses fonctions. | UN | إذ يجب ألا تضعف تخفيضات الميزانية، التي ينص عليها برنامج اﻹصلاح العام، من قدرة المراكز على الاضطلاع بأعمالها القيﱢمة. |
Chaque équipe est composée d'un animateur et d'un certain nombre de membres choisis en fonction de leur expertise dans le domaine, objet de l'étude, et qui continuent à exercer dans leurs administrations ou secteurs d'origine tout en prêtant leur concours au programme de réforme administrative moyennant une rémunération symbolique. | UN | ويتألف كل فريق عامل من رئيس وأعضاء يُختارون على أساس خبرتهم في المجال قيد البحث، على أن يواصلوا العمل في إداراتهم أو قطاعاتهم اﻷصلية بينما يدعمون برنامج اﻹصلاح اﻹداري مقابل أجر رمزي. |