La mise en œuvre des protocoles du programme de transformation a commencé dans quelques pays. | UN | وبدأ تنفيذ بروتوكولات برنامج التحول على الصعيد الميداني في بلدان مختارة. |
Par ailleurs, de plus amples efforts doivent être entrepris afin de communiquer aux gouvernements nationaux l'objectif du programme de transformation. | UN | وعلاوة على ذلك، طالبوا ببذل قدر أكبر من الجهود لتبليغ الحكومات الوطنية بمرامي برنامج التحول. |
Par ailleurs, de plus amples efforts doivent être entrepris afin de communiquer aux gouvernements nationaux l'objectif du programme de transformation. | UN | وعلاوة على ذلك، طالبوا ببذل قدر أكبر من الجهود لتبليغ الحكومات الوطنية بمرامي برنامج التحول. |
Au niveau interorganisations, le programme de transformation prépare le terrain pour un rôle accru joué par le suivi et l'évaluation. | UN | وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، فإن برنامج التحول يمهد الطريق لدور أهم للرصد والتقييم. |
En 2012, le Comité permanent interorganisations a adopté le programme de transformation en vue d'améliorer la réponse du système face aux situations d'urgence de grande ampleur. | UN | 759 - في عام 2012، وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على برنامج التحول من أجل تحسين الاستجابة على نطاق المنظومة لحالات الطوارئ الكبرى. |
Les réunions mensuelles du Comité chargé de piloter le développement des comtés, dont l'objectif était le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du programme de transformation du Libéria, ont été très peu suivies, ce qui a eu des effets préjudiciables sur les produits et résultats prévus. | UN | والهدف من عقد الاجتماعات الشهرية للجان التوجيهية لتنمية المقاطعات هو رصد برنامج التحول وتقييمه، والحضور فيها ضعيف، الأمر الذي أثّر في تحقيق النواتج والنتائج المتوخاة. |
La pratique des médecins de famille a été adoptée dans le contexte du programme de transformation du système de santé en Turquie. | UN | 176 - وبدأ العمل بنظام طبيب الأسرة في إطار برنامج التحول الصحي في تركيا. |
Il conviendrait de mener des évaluations plus nombreuses et de meilleure qualité du travail entrepris dans ce domaine, en s'attachant tout particulièrement aux résultats pour les femmes et les enfants et à la mise en œuvre d'indicateurs clairs de suivi de l'exécution du programme de transformation. | UN | ورُئي أنه من الضروري أن يتوافر تحليل أشمل وأفضل للعمل الإنساني مع إيلاء تركيز واضح على النتائج المتحققة للطفل والمرأة وأن تتوافر مؤشرات واضحة لرصد تنفيذ برنامج التحول. |
Il conviendrait de mener des évaluations plus nombreuses et de meilleure qualité du travail entrepris dans ce domaine, en s'attachant tout particulièrement aux résultats pour les femmes et les enfants et à la mise en œuvre d'indicateurs clairs de suivi de l'exécution du programme de transformation. | UN | ورُئي أنه من الضروري أن يتوافر تحليل أشمل وأفضل للعمل الإنساني مع إيلاء تركيز واضح على النتائج المتحققة للطفل والمرأة وأن تتوافر مؤشرات واضحة لرصد تنفيذ برنامج التحول. |
En 2012, les organisations du Comité permanent interorganisations se sont concentrées sur la mise en œuvre du programme de transformation sur le terrain. | UN | 87 - وفي عام 2012، ركزت المنظمات الممثَّلة في اللجنة الدائمة على تفعيل برنامج التحول الجذري على الصعيد الميداني. |
En effet, un des éléments essentiels du programme de transformation de mon gouvernement consiste à développer le secteur de la santé et à établir des priorités dans ce domaine par la mise en œuvre d'un plan stratégique national d'amélioration des soins. | UN | وفي الواقع أن تطوير القطاع الصحي وترتيب أولوياته من خلال تنفيذ خطة استراتيجية وطنية للرعاية جزء هام من برنامج التحول لدى حكومتي. |
Dans le cadre du programme de transformation économique de la Malaisie, le développement de l'énergie nucléaire a été identifié comme l'un des principaux projets de production d'énergie pour l'avenir. | UN | وفي إطار برنامج التحول الاقتصادي في ماليزيا، حُدد تطوير الطاقة النووية كأحد المشاريع الرئيسية لتوليد الطاقة في المستقبل. |
Désireuse d'avancer dans la chaîne de valorisation et d'améliorer sa compétitivité, la Malaisie s'est embarquée dans ses propres programmes de transformation sur la base du concept < < Une seule Malaisie > > , du programme de transformation du Gouvernement, du programme de transformation économique et du nouveau modèle économique. | UN | وفي سعينا إلى الارتقاء بسلسلة القيم وتعزيز القدرة التنافسية، شرعت ماليزيا في تنفيذ برامج التحول الخاصة بها استنادا إلى مفهوم ماليزيا واحدة، برنامج التحول الحكومي، وبرنامج التحول الاقتصادي، والنموذج الاقتصادي الجديد. |
Dans le cadre du programme de transformation, des mécanismes de déploiement rapide ont été crées pour apporter un appui à différents niveaux de la direction afin de permettre d'améliorer les mesures collectives et la coordination dès le début d'une crise importante. | UN | 86 - وفي إطار برنامج التحول الجذري، وُضعت آليات للانتشار السريع ودعم مختلف مستويات القيادة بما يمكّن من تحسين العمل الجماعي والتنسيق منذ بداية حالة من حالات الطوارئ الكبرى. |
Le manque de clarté dans la définition des rôles des conseils de comté et du mécanisme de communication de l'information entre le programme de transformation et le Comité chargé de piloter le développement des comtés a également eu des répercussions sur la fréquence et l'efficacité des réunions. | UN | إضافة إلى أن الافتقار إلى الوضوح بشأن الأدوار التي تضطلع بها مجالس المقاطعات وآلية الإبلاغ بين برنامج التحول واللجنة التوجيهية لتنمية المقاطعات أثّر أيضا في تواتر الاجتماعات وفعاليتها على حد سواء |
Par ailleurs, le programme de transformation économique a été conçu pour appuyer le programme de transformation du Gouvernement en renforçant les conditions économiques propices et en créant un environnement favorable à la réalisation des objectifs fixés dans le programme de transformation du Gouvernement. | UN | ومن جهة أخرى، أعد برنامج التحول الاقتصادي لدعم برنامج الحكومة من أجل التحول وذلك بدعم الظروف التي يمكن أن تمكن الاقتصاد وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في برنامج الحكومة من أجل التحول. |
Avec le programme de transformation de 2011, le processus de réforme est entré dans sa deuxième phase. | UN | 6 - ودخلت عملية الإصلاح عام 2011 مرحلة ثانية مع برنامج التحول. |
Cette tendance s'est affirmée dans le programme de transformation, qui a insisté sur l'accent mis sur la responsabilité commune à l'égard des résultats, à commencer par des plans stratégiques partagés. | UN | وقد انتقل هذا الاتجاه إلى برنامج التحول الذي زاد من التشديد على المساءلة المشتركة عن تحقيق النتائج، بدءا من المخططات الاستراتيجية المشتركة. |
L'Union africaine a cherché à tirer profit de ces partenariats pour appuyer le programme de transformation de l'Afrique, et en particulier son industrialisation, afin de créer des emplois décents pour la jeunesse africaine en ébullition. | UN | ويسعى الاتحاد الأفريقي إلى الاستفادة من تلك الشراكات لدعم برنامج التحول في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص عملية التصنيع فيها، من أجل خلق فرص عمل لائق لجموع الشباب المتزايدة في أفريقيا. |
le programme de transformation devrait se traduire par une diminution de 10 millions de dollars des coûts annuels et créer les conditions nécessaires à une reconstitution progressive de la réserve opérationnelle obligatoire. | UN | ويقدر المكتب أن يؤدي برنامج التحول إلى تخفيض التكاليف السنوية بمقدار 10 بلايين دولار، مما يمهد الطريق لاستعادة حجم الاحتياطي التشغيلي المقرر تدريجيا. |
Bien que la direction et l'obligation redditionnelle du HCR soient claires, il y a beaucoup à apprendre de l'Agenda transformatif pour améliorer la coordination dans les situations de réfugiés. | UN | وبينما يتضح الدور القيادي للمفوضية ومسؤوليتها، يمكن استخلاص المزيد من برنامج التحول للمساعدة على تحسين التنسيق في سياق اللاجئين. |
En Colombie, un programme de transformation productive couvre le secteur du tourisme de nature et assure un appui aux projets mis au point par les microentreprises ainsi que par les petites et moyennes entreprises. | UN | وفي كولومبيا، يشمل برنامج التحول الإنتاجي قطاع السياحة الطبيعية، ويقدم الدعم إلى المشاريع التي وضعتها المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم. |