Ton père voulait trouver Eljida... pour que sa famille ait un endroit sûr où aller si le programme d'intégration n'aurait pas fonctionner. | Open Subtitles | أباك أراد أن يجدها لتستطيع عائلته أن تعيش بأمان أذا لم يعمل برنامج التكامل |
Elle cherche toujours des nouveaux moyens de promouvoir le programme d'intégration, alors elle voit ça comme une opportunité de relations publiques. | Open Subtitles | لتعزيز برنامج التكامل لذا هي ستعتبره كفرصة لاقامة علاقاتٍ عامة حسناً , لا شيء آخر يدعى أتحاداً أكثر من فك |
le programme d'intégration en deux étapes du MERCOSUR est un exemple : l'accord de libre-échange négocié fin 1994 entre l'Argentine et le Brésil a été étendu au Paraguay et à l'Uruguay en 1995. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج التكامل ذو المسارين للسوق المشتركة الجنوبية؛ وقد تحققت حرية التجارة بين اﻷرجنتين والبرازيل بحلول نهاية عام ١٩٩٤، وجرى توسيع نطاقها لتشمل باراغواي وأوروغواي في عام ١٩٩٥. |
La réalisation de cet objectif nécessite la mise en place d'un système intégré de gestion pour le suivi du programme d'intégration et la normalisation des outils de diffusion et des plates-formes. | UN | وهو ما يستدعي استحداث نظام لإدارة المعلومات لمتابعة برنامج التكامل ولتوحيد أدوات النشر وبرامجها. |
De plus, le Comité accorderait au programme le soutien politique voulu et encouragerait des organisations internationales compétentes à mobiliser l'appui nécessaire pour l'exécution du programme d'intégration économique de la CEDEAO. | UN | كما ستقدم اللجنة الدعم السياسي اللازم إلى البرنامج وستعمل على تعبئة ما يلزم من دعم من المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل تنفيذ برنامج التكامل النقدي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le PNUD doit continuer de jouer un rôle central dans la coordination des activités des organismes des Nations Unies en Ukraine, en particulier pour l'exécution de projets complexes, pluridisciplinaires et à longue échéance, comme le programme d'intégration et de développement réalisé en Crimée. | UN | وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور أساسي في تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة في أوكرانيا، ولا سيما فيما يخص تنفيذ مشاريع معقدة ومتعددة الجوانب وطويلة اﻷجل من قبيل برنامج التكامل والتنمية في منطقة القرم. |
Quant à l'Accord sur les textiles et les vêtements, le programme d'intégration n'avait pas vraiment d'incidences sur les échanges puisque la valeur commerciale des produits déjà intégrés était très faible. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، قال إن برنامج التكامل ليست له أهمية من حيث التجارة، بما أن القيمة التجارية للمنتجات المتكاملة بالفعل منخفضة جداً. |
Les ministres ont échangé des vues sur un certain nombre de sujets se rapportant aux efforts visant à faire avancer le programme d'intégration du continent et ont reçu des rapports de la CUA sur: | UN | وتبادل الوزراء وجهات النظر حول عدد من المواضيع التي تهدف إلى تعزيز برنامج التكامل القاري، وتلقوا تقارير من مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن: |
67. le programme d'intégration régionale de la CEA reste conforme à la vision et aux objectifs d'ensemble de l'UA. | UN | 67 - إن عملية مواءمة برنامج التكامل الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الرؤية العامة للاتحاد الأفريقي وأهدافه لا تزال مستمرة. |
Le plus important élément du projet est le programme d'intégration sociale, qui porte essentiellement sur la lutte contre l'exclusion sociale et sur les ressources sociales. | UN | والمكوِّن الأهم على الإطلاق في المشروع هو برنامج التكامل الاجتماعي، الذي يركِّز على قهر الاستبعاد الاجتماعي وعلى الموارد الاجتماعية. |
Les ministres ont également reconnu que la commission avait encore un rôle important à jouer pour relever les défis socioéconomiques du continent africain et faire avancer le programme d'intégration. | UN | وكذلك أقر الوزراء بالدور الهام الذي يجب أن تواصل اللجنة الاضطلاع به في مجال المساعدة في التصدي للتحديات الاجتماعية الاقتصادية التي تواجه أفريقيا، ودفع برنامج التكامل إلى الأمام. |
Demain commence une nouvelle phase dans le programme d'intégration. | Open Subtitles | غداً تبدأ مرحلة جديدة من برنامج التكامل |
Notre but n'est pas de démanteler le programme d'intégration. | Open Subtitles | هدفنا ليس تفكيك برنامج التكامل |
La CEA et les CER pourraient ainsi mobiliser leurs ressources collectives pour mettre en œuvre le programme d'intégration régionale créer des synergies et améliorer les capacités d'exécution. Les bureaux sous-régionaux s'emploient également à regrouper les organismes des Nations Unies à l'appui de l'UA et du NEPAD au niveau sous-régional. | UN | وسيتيح هذا للجنة والجماعات الاقتصادية الإقليمية استخدام مواردها الجماعية لتنفيذ برنامج التكامل الإقليمي وفي غضون ذلك كفالة التداؤب وتعزيز القدرة على الإنجاز، وتعمل المكاتب دون الإقليمية أيضاً للجمع بين وكالات الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة للاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي. |
43. Dans le cadre de leurs efforts tendant à accélérer le programme d'intégration du continent, la CUA et la CEA ont mené d'importantes activités au cours de l'année considérée. | UN | 43- اضطلعت مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأنشطة رئيسية أثناء السنة قيد الاستعراض في إطار جهودهما لدعم التعجيل بتنفيذ برنامج التكامل في القارة. |
50. le programme d'intégration régionale de la CEA reste conforme à la vision et aux objectifs d'ensemble de l'UA. | UN | 50 - ما زالت عملية مواءمة برنامج التكامل الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الرؤية العامة للاتحاد الأفريقي وأهدافه مستمرة. |
Le Comité a examiné la question de la rationalisation de l'intégration régionale au niveau national et a fait, à cette fin, des recommandations concernant le renforcement de la mise en œuvre du programme d'intégration régionale de l'Afrique. | UN | وتدارست اللجنة مسألة تعميم التكامل الإقليمي على المستوى الوطني وقدمت توصيات بشأن تعزيز تنفيذ برنامج التكامل القاري الأفريقي وفقا لذلك. |
3. Par ailleurs, depuis sa a création en 1958, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a axé son action sur la promotion et le renforcement du programme d'intégration régionale du continent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ظلت منذ إنشائها عام 1958، تركز على تشجيع برنامج التكامل الإقليمي القاري وتعزيزه. |
Dans la première partie du rapport, la théorie économique permettra d'expliquer pourquoi la convergence macroéconomique et l'intégration financière sont très importantes pour la consolidation du programme d'intégration régionale en Afrique. | UN | وسيستخدم الجزء الأول من التقرير النظرية الاقتصادية لشرح الأهمية القصوى للتقارب على صعيد الاقتصاد الكلي والتكامل الاقتصادي لتعزيز برنامج التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
Le retour à une situation normale au Libéria étant indispensable à la poursuite du programme d'intégration économique de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, mon pays demande instamment aux parties libériennes de demeurer dans le cadre de l'Accord de Cotonou afin d'accélérer le retour du pays à une situation normale. | UN | وبما أن العودة الى الحياة الطبيعية في ليبريا ضرورية تماما لاستمرار برنامج التكامل الاقتصادي في المنطقة دون اﻹقليمية لغرب افريقيا، فإن حكومتي تحث اﻷطراف الليبرية على التقيد باتفاق كوتونو بغية التعجيل بعودة البلد الى حياته الطبيعية. |
63. Le présent document est une version actualisée du programme d'intégration régionale de la CUA et de la CEA, qui est, sur le plan stratégique, conforme à la vision et aux objectifs d'ensemble de l'UA. | UN | 63 - تعرض هذه المذكرة معلومات مستكملة عن برنامج التكامل الإقليمي لمفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي ينسجم استراتيجياً مع الرؤية والأهداف العامة للاتحاد الأفريقي. |