ويكيبيديا

    "برنامج التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du programme de développement durable
        
    • le programme de développement durable
        
    • programmes de développement durable
        
    • le programme Développement durable
        
    • son programme de développement durable
        
    • programme pour le développement durable
        
    • matière de développement durable
        
    • programme relatif au développement durable
        
    L'harmonie entre l'homme et la nature est au coeur du programme de développement durable adopté par le Gouvernement kirghize l'an dernier. UN وتحقيق الوئام بين اﻹنسان والطبيعة هو لـب برنامج التنمية المستدامة الذي اعتمدته حكومة قيرغيزستان في العام الماضي.
    Il ne sera pas possible d'appliquer les principes du programme de développement durable sans la coopération internationale. UN وليس من الممكن تنفيذ مبادئ برنامج التنمية المستدامة دون وجود تعاون دولي.
    En 2008, le Gouvernement a adopté le programme de développement durable, fixant de nouveaux objectifs chiffrés. UN وفي عام 2008، أقرت الحكومة برنامج التنمية المستدامة الذي يشمل عتبات جديدة للأهداف.
    Un exemple en est le programme de développement durable du Rhin, initiative transfrontière qui prévoit l'adoption de mesures de reboisement et de conservation des forêts pour faciliter la rétention de l'eau et prévenir les inondations en aval. UN ويشكل برنامج التنمية المستدامة لنهر الراين مثالا على ذلك، وهو مبادرة عابرة للحدود تعتمد تدابير فيما يتعلق بالتحريج والمحافظة على الغابات من أجل تسهيل حبس المياه ودرأ الفيضانات في المناطق القريبة من المصب.
    Le BSCI est parvenu à la conclusion que, depuis trois ans, des progrès ont été faits pour ce qui est de promouvoir et de renforcer les programmes de développement durable. UN وخلص المكتب إلى أنه في غضون الثلاث سنوات الماضية، أحرز تقدم صوب تعزيز وتدعيم برنامج التنمية المستدامة.
    42. le programme Développement durable comprend deux sousprogrammes: Coordination et gestion et Technologies. UN 42- يتكون برنامج التنمية المستدامة من برنامجين فرعيين هما: التنسيق والإدارة، والتكنولوجيا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de développer les programmes visant expressément à améliorer la situation socioéconomique des femmes, et de redoubler d'efforts pour intégrer pleinement le souci des femmes à son programme de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN 260 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق برامجها الخاصة الهادفة إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة ومضاعفة جهودها على إدماج المنظور الجنساني بصورة كاملة في برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Il a en outre été associé au programme pour le développement durable et a contribué à l'expansion de la jurisprudence indienne relative à la pauvreté. UN كما أنه أُشرك في برنامج التنمية المستدامة وساهم في تطوير القضاء الهندي فيما يتعلق بالفقر.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du programme de développement durable et de réduction de la pauvreté en Éthiopie UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم برنامج التنمية المستدامة لبرنامج الحد من الفقر في إثيوبيا
    Une réunion spéciale s'est tenue en juillet 1998 au siège de l'ONU pour appuyer la stabilité et le renforcement du programme de développement durable en Guinée. UN وعقد اجتماع خاص في مقر اﻷمم المتحدة في تموز/يوليه ١٩٩٨ من أجل دعم استقرار غينيا وتعزيز برنامج التنمية المستدامة لديها.
    En considérant les différentes composantes du programme de développement durable d'Action 21 adopté au Sommet de Rio, les aspects environnementaux ont été les plus faciles à mettre en oeuvre. UN وبالنظر إلى مختلف عناصر برنامج التنمية المستدامة لجدول أعمال القرن ١٢، الذي اعتمد في مؤتمر قمة ريو، فإن الجوانب البيئية كانت اﻷسهل تنفيذا.
    Il reprend les orientations stratégiques importantes suivies dans le cadre du programme de développement durable et de réduction de la pauvreté antérieur à l'adoption de l'actuel Plan. UN وهي تنقل التوجهات الاستراتيجية الهامة المتبعة في إطار برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر الذي كان مطبقاً قبل اعتماد خطة تحقيق التنمية المتسارعة والمستدامة لإنهاء الفقر.
    Le plan est actuellement mis en œuvre dans le but de progresser vers les objectifs stratégiques importants qui sont poursuivis au titre du programme de développement durable et de réduction de la pauvreté, à présent achevé. UN وجاري تنفيذ تلك الخطة الآن، بغية السعي إلى تحقيق أهداف استراتيجية هامة في إطار برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر الذي اكتمل إعداده.
    À la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devrons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour remettre le programme de développement durable en première ligne. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة، علينا أن نضمن الاغتنام الكامل لفرصة إعادة برنامج التنمية المستدامة إلى الموقع المركزي.
    La Croatie croit qu'appuyer le programme de développement durable est la bonne façon de parvenir à combler graduellement le retard croissant qui existe entre le Nord et le Sud dans le domaine du développement, source permanente d'instabilité politique et sociale et d'un déséquilibre écologique dans certaines régions spécifiques comme dans le monde dans son ensemble. UN وكرواتيا تعتقد أن دعم برنامج التنمية المستدامة هو الطريقة الصحيحة للرأب التدريجي للفجوة الانمائية المتزايدة بين الشمال والجنوب، التي هي مصدر دائم لزعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي، ولاختلال التوازن البيئي في مناطق معينة وفي العالم ككل.
    b) le programme de développement durable et de réduction de la pauvreté; UN (ب) برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر؛
    La baisse de l'écart et de la gravité de la pauvreté urbaine résulte des politiques gouvernementales mentionnées dans les programmes de développement sectoriel, comme ont le voit dans le programme de développement durable et de réduction de la pauvreté, et des efforts soutenus déployés par le Gouvernement pour créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé et à la création d'emplois en milieu urbain. UN ويمكن أن يعزى التناقص في فجوة الفقر الحضري وشدته إلى السياسات الحكومية المبينة في برامج التنمية القطاعية كما ذكرت في برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر وإلى الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتوفير بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخاص وإنشاء الوظائف في المناطق الحضرية.
    La principale approche adoptée par la Convention relative aux zones humides consistait à conclure des partenariats avec les organisations et protagonistes compétents aux niveaux local, national et international pour que les zones humides soient dûment intégrées aux programmes de développement durable. UN وأعلن أن النهج الرئيسي الذي تعتمده اتفاقية الأراضي الرطبة هو تطوير شراكات مع المنظمات ذات الصلة والجهات الفاعلة على الأصعدة المحلي والوطني والدولي لكفالة أن تكون الأراضي الرطبة مشمولة في برنامج التنمية المستدامة.
    Il souligne que, dans son dispositif, le projet de résolution contient une série de directives concernant les travaux que doit poursuivre le PNUE pour contribuer aux programmes de développement durable tout en protégeant l'environnement. UN وأشار إلى أن الجزء من منطوق مشروع القرار يتضمن سلسلة من التوجيهات المتعلقة بما ينبغي أن يفعله برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمساهمة في برنامج التنمية المستدامة بينما تتم حماية البيئة.
    En Gambie, les initiatives de réduction de la pauvreté et de développement durable remontent aux années 80 avec les programmes d'ajustement structurel, auxquels ont succédé les programmes de développement durable dans les années 90. UN 8 - وتعود تجارب غامبيا في الحد من الفقر وما تتخذه من مبادرات التنمية المستدامة إلى برامج التكيف الهيكلي في الثمانينات من القرن الماضي، التي تلاها برنامج التنمية المستدامة في التسعينات منه.
    50. Le programme < < Développement durable > > comprend deux sousprogrammes: Coordination et gestion et Technologies. UN 50- يتألف برنامج التنمية المستدامة من برنامجين فرعيين هما: التنسيق والإدارة، والتكنولوجيا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de développer les programmes visant expressément à améliorer la situation socioéconomique des femmes, et de redoubler d'efforts pour intégrer pleinement le souci des femmes à son programme de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN 260 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق برامجها الخاصة الهادفة إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة ومضاعفة جهودها على إدماج المنظور الجنساني بصورة كاملة في برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Il a en outre été associé au programme pour le développement durable et a contribué à l'élaboration d'une jurisprudence relative à la pauvreté en Inde. UN كما إن لـه دوراً في برنامج التنمية المستدامة ويعود إليه الفضل في تطوير فلسفة القضاء الهندي فيما يتعلق بالأمور المتصلة بالفئات الفقيرة.
    18. Le programme < < Développement durable > > vise à favoriser l'intégration des priorités en matière de développement durable et de changements climatiques. UN 18- برنامج التنمية المستدامة: يعزز هذا البرنامج تكامل أولويات التنمية المستدامة والأولويات في مجال تغير المناخ.
    Au titre de son programme relatif au développement durable et à la population, PGA a collaboré avec des programmes de l'ONU, tels que le FNUAP et le PNUE. UN وقد عمل برنامج التنمية المستدامة والسكان على نحو متعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، من مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد