Je voudrais préciser que le programme de privatisation est mené en étroite coopération avec la Banque mondiale. | UN | وأود أن أوضح أن برنامج الخصخصة ينفذ بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي. |
le programme de privatisation de l'Égypte est souvent considéré comme l'un des meilleurs au monde. | UN | كما يعتبر برنامج الخصخصة في مصر واحداً من أنجح البرامج في العالم على الإطلاق. |
En outre, le programme de privatisation prévoit la création de plus de 6 000 emplois. | UN | وإلى جانب ذلك، يرمي برنامج الخصخصة إلى خلق أكثر من 000 6 وظيفة. |
De nombreux gouvernements ne disposent pas des compétences ou des services administratifs pour mener à bien un programme de privatisation avec efficacité. | UN | فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة. |
un programme de privatisation faisait intervenir toute une série de spécialistes pendant ses diverses phases. | UN | وينطوي برنامج الخصخصة على عدد كبير من الخبرات المتنوعة في مراحلها المختلفة. |
Au vu de ce qui précède, il est extrêmement difficile de justifier le programme de privatisation de la République moldove du Dniestr (Transnistrie). | UN | واستنادا إلى ما تقدم، من الصعب للغاية تبرير برنامج الخصخصة لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية. |
Par exemple, le programme de privatisation de l’Albanie a été retardé et les primes de risque sur les obligations émises par la Bulgarie, la Croatie et la Hongrie ont augmenté après le déclenchement de la crise. | UN | وعلى سبيل المثال، تأخر برنامج الخصخصة في ألبانيا. كما أن علاوات المخاطرة المتعلقة بالسندات التي أصدرتها بلغاريا وكرواتيا وهنغاريا زادت بعد اندلاع اﻷزمة. |
91. Le Gouvernement de la Republika Srpska a, à mon instigation, interrompu le programme de privatisation en cours. | UN | ١٩ - وأوقفت حكومة جمهورية صربسكا، بإيعاز مني، برنامج الخصخصة الجاري. |
92. le programme de privatisation dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine en est encore à la phase préparatoire. | UN | ٩٢ - ولا يزال برنامج الخصخصة في اتحاد البوسنة والهرسك في مرحلة اﻹعداد. |
Il est possible que le programme de privatisation en cours, dans plusieurs pays africains, ait permis de créer des emplois compensant le licenciement par les gouvernements de personnel des services généraux. | UN | وربما يساعد برنامج الخصخصة الذي تطبقه عدة حكومات أفريقية حاليا في تهيئة فرص للعمالة تعوض عن تسريح هذه الحكومات لموظفي الخدمة العامة. |
De surcroît, dans le cadre des actions du programme de restructuration du secteur des entreprises publiques, l'on a catalogué un ensemble de contraintes pour le programme de privatisation, en vue de leur solution systématique. | UN | وفي إطار إجراءات برنامج إعادة هيكلة قطاع المؤسسات الحكومية، وُضعت قائمة بمجموعة الصعوبات التي تواجه برنامج الخصخصة وذلك بهدف حلها بشكل منتظم. |
Dans ce pays, lorsque le programme de privatisation s’est achevé à la mi-1995, l’activité boursière s’est ralentie, les cours ont souvent été manipulés par l’achat ou la vente de blocs d’actions par des initiés et les cours affichés n’inspiraient guère confiance. | UN | فبمجرد انتهاء برنامج الخصخصة في منتصف عام ١٩٩٤، تناقَص التعامل في سوق اﻷوراق المالية، وكان يتم التلاعب باﻷسعار في أحيان كثيرة وتداول كميات كبيرة من اﻷسهم بواسطة اﻷطراف المطلعة على بواطن اﻷمــور. ولم تكــن |
13. Veuillez fournir des informations sur le programme de privatisation mis en oeuvre par le Gouvernement qui a entraîné nombre de cas de retraite anticipée forcée, de licenciement arbitraire et de perte d'emploi, ainsi que de fermeture d'établissements. | UN | 13- يرجى تقديم معلومات عن برنامج الخصخصة الحكومي الحالي الذي أدى إلى العديد من حالات التقاعد المبكر القسري والفصل التعسفي والبطالة فضلاً عن إغلاق المصانع بالجملة. |
85. La parution de la Charte de l'investissement, l'action menée dans les années 90 et le programme de privatisation ont contribué à accroître les entrées d'IED au Maroc. | UN | 85- أسهم إصدار ميثاق الاستثمار وإجراء عدد من الإصلاحات في التسعينات من القرن الماضي واعتماد برنامج الخصخصة في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى المغرب. |
c) Le numéro de décembre 1998 a publié des articles sur le programme de privatisation du Nigéria, qui devrait être l’un des plus importants réalisés en Afrique, l’ouverture de nouveaux marchés pour les pays africains grâce à Internet et la distribution de terres au Zimbabwe et en Namibie; | UN | )ج( وتضمن العدد الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ تقريرا عن برنامج الخصخصة في نيجريا، الذي ينتظر أن يكون واحدا من أكبر تلك البرامج في أفريقيا، وانفتاح أسواق جديدة أمام البلدان اﻷفريقية عن طريق شبكة الانترنت، وتوزيع اﻷراضي في زبمباوي وناميبيا؛ |
L'Administration a lancé un programme de privatisation qui s'est traduit par la suppression de 20 000 emplois dans le secteur public. | UN | لقد انخرطت الإدارة في برنامج الخصخصة الذي ألغى 20000 وظيفة في القطاع العام. |
Mon pays a également commencé un programme de privatisation de façon ouverte et transparente. | UN | كما بدأت باكستان في برنامج الخصخصة بأسلوب علني وشفاف. |
Ce programme pourra être remplacé par une facilité d'ajustement structurel renforcée en 1999, si le Gouvernement et le FMI estiment que les réformes visant à améliorer la transparence des comptes pétroliers, à lancer un programme de privatisation et à libéraliser les opérations commerciales ont sensiblement progressé. | UN | وقد يستعاض عن البرنامج بمرفق للتكيف الهيكلي المعزز في سنة ١٩٩٩، إذا أدركت الحكومة وصندوق النقد الدولي أن اﻹصلاحات التي ترمي إلى تحسين الشفافية في حسابات النفط وبدء تنفيذ برنامج الخصخصة وتحرير عمليات التبادل التجاري قد أحرزت تقدما ملموسا. |
En outre, il est certain qu'un programme de privatisation concernant uniquement des entreprises non rentables et excluant les entreprises rentables n'aura guère d'intérêt. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ادراج الشركات التي تحقق خسائر فقط في برنامج الخصخصة واستبعاد الشركات التي تحقق أرباحاً منه لن يؤدي بالتأكيد إلى اضفاء جاذبية على هذا البرنامج. |