Chacun devrait faire preuve de la détermination et de la souplesse nécessaires à la réalisation des objectifs incarnés dans le Programme de Doha pour le développement. | UN | وينبغي أن يبدي الجميع التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في برنامج الدوحة الإنمائي. |
Cancún nous a montré, de façon assez brutale, à quel point le Programme de Doha pour le développement était ambitieux et complexe. | UN | وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية. |
Les résultats décevants de l'économie mondiale attendus cette année viennent encore souligner à quel point il importe de promouvoir le Programme de Doha pour le développement. | UN | كما أن التكهنات الاقتصادية العالمية المخيبة للظن لعام 2002 تزيد من التأكيد على أهمية تعزيز برنامج الدوحة الإنمائي. |
Les accords commerciaux tiennent-ils compte du développement? Analyse du Programme de Doha pour le développement et des accords de libre-échange | UN | هل تنطوي الاتفاقات التجارية على التنمية؟ نظرة إلى برنامج الدوحة الإنمائي واتفاقات التجارة الحرة |
Un moratoire sur la signature d'accords de commerce régionaux a été proposé dans l'attente de la conclusion du Programme de Doha pour le développement. | UN | وطُرح اقتراح يدعو إلى وقف إبرام اتفاقات تجارية إقليمية جديدة إلى حين اختتام برنامج الدوحة الإنمائي. |
Les négociations du Programme de Doha pour le développement sont très étendues. | UN | إن مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي واسعة النطاق. |
Toutes les parties devraient faire preuve de détermination et de souplesse pour honorer les engagements souscrits au Programme de développement de Doha. | UN | وينبغي أن تبدي جميع الأطراف التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج الدوحة الإنمائي. |
En 2001, les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont adopté le Programme de Doha pour le développement. | UN | وفي عام 2001، اعتمد أعضاء منظمة التجارة العالمية برنامج الدوحة الإنمائي. |
Le coût de la suspension des négociations sur le Programme de Doha pour le développement est très élevé et il pourrait bien l'être plus encore si les négociations ne reprennent pas bientôt. | UN | فتكاليف تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي باهظة، وقد تكون المخاطر أشد إذا لم تستأنف المحادثات في الغد القريب. |
Pour y parvenir, il est indispensable que les négociations sur le Programme de Doha pour le développement se terminent à temps, en donnant un résultat positif et propice au développement. | UN | ولتحقيق ذلك، يتحتم أن تختتم المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي في موعدها وأن تخرج بنتائج ملموسة تشجع التنمية. |
Les négociations devaient reprendre sur le Programme de Doha pour le développement dans un esprit de solidarité. | UN | ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن. |
le Programme de Doha pour le développement a été mis en œuvre afin que la question du développement soit prise en compte à tous les stades des négociations. | UN | لقد انطلق برنامج الدوحة الإنمائي بالتركيز على تكوين بعد إنمائي وإدماجه في جميع عناصر المفاوضات. |
Il est important que les négociations s'achèvent rapidement, et notamment que le Programme de Doha pour le développement soit intégralement mis en œuvre. | UN | ومن المهم إنهاء مفاوضات الدوحة قريبا، بما في ذلك تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي تنفيذا كاملا. |
Les négociations devaient reprendre sur le Programme de Doha pour le développement dans un esprit de solidarité. | UN | ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن. |
Nous avons évité les impasses et les revers et nous pouvons à présent redoubler d'efforts, en vue de réaliser des progrès significatifs dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. | UN | وقد تجنبنا أي تعثر أو انتكاس، والآن نستطيع استئناف بذل الجهود لتحقيق تقدم كبير بشأن برنامج الدوحة الإنمائي. |
La suspension des négociations du Programme de Doha pour le développement a été un événement inquiétant pour certains de nos pays. | UN | لقد كان تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي تطورا مزعجا لبعض بلداننا. |
Les intérêts des pays en développement sont au cœur même du Programme de Doha pour le développement. | UN | وتقع مصالح البلدان النامية في لب برنامج الدوحة الإنمائي. |
L'une des raisons de l'accroissement de la demande de services du CCI est l'adoption du Programme de Doha pour le développement. | UN | وقد كان اعتماد برنامج الدوحة الإنمائي أحد أسباب ازدياد الطلب على خدمات المركز. |
La Commission devrait donc dispenser des conseils afin au moins que les modalités du Programme de Doha pour le développement puissent être arrêtées d'ici la fin de l'année. | UN | ولهذا ينبغي للجنة أن تقدم التوجيه الذي يمكّن من إتمام طرائق برنامج الدوحة الإنمائي على الأقل خلال السنة الحالية. |
Nous exhortons les membres de l'OMC à conclure les négociations dans le cadre du Programme de Doha pour le développement afin de s'attaquer aux mesures protectionnistes qui se profilent. | UN | ونحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يختتموا المفاوضات الجارية في إطار برنامج الدوحة الإنمائي بحيث يصبح بالإمكان معالجة التدابير الحمائية الآخذة في الظهور. |
Les pays en développement s'inquiètent d'un affaiblissement du Programme de Doha pour le développement et craignent que celui se focalise exclusivement sur l'accès aux marchés, d'autant qu'une ouverture plus ambitieuse des marchés industriels est recherchée dans les grands pays en développement. | UN | وساور القلق البلدان النامية إزاء تضاؤل برنامج الدوحة الإنمائي إلى التركيز على أمر واحد هو الوصول إلى الأسواق، مع سعي البلدان النامية الكبيرة إلى فتح أكثر طموحا للأسواق أمام المنتجات الصناعية. |
Pendant la Conférence, les Ministres sont convenus de lancer le Programme de développement de Doha. | UN | ووافق الوزراء في المؤتمر بدء برنامج الدوحة الإنمائي. |
La suspension des négociations relatives au Programme de Doha pour le développement a des conséquences d'une ampleur démesurée pour les PMA; il faudrait reprendre immédiatement les négociations et définir les modalités de l'accès aux marchés. | UN | 73 - وكان لتعليق المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي أثر غير متناسب في أقل البلدان نموا، لذا ينبغي استئنافها فورا بغية تحديد وسائط الوصول إلى الأسواق. |