ويكيبيديا

    "برنامج العلاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programme de traitement
        
    • du programme d
        
    • le programme
        
    • du Plan de traitement
        
    • programme de thérapie
        
    Il y a lieu de relever que ce chiffre n'englobe pas les mères inscrites au programme de traitement antirétroviral. UN والجدير ذكره أن هذا الرقم لا يشمل الأمهات المسجلات في برنامج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    C'est pourquoi, la viabilité à long terme et l'accessibilité économique de notre programme de traitement, et en fait l'ensemble de notre action nationale, restent des sources de grave préoccupation pour notre délégation. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا تزال استدامة برنامج العلاج لدينا وتوفيره بأسعار ميسورة على المدى البعيد، بل استجابتنا الوطنية ككل، مسائل تثير بالغ القلق لوفد بلدي.
    Le programme de traitement et de réhabilitation du centre de conseil contre la violence domestique fournit des consultations individuelles, des consultations de groupe et maritales. UN إن برنامج العلاج وإعادة التأهيل لمركز إسداء المشورة فيما يتعلق بالعنف المنزلي يسدي المشاورة الانفرادية والمشاورة على مستوى المجموعة والمشاورة الزوجية.
    L'insuffisance du financement a continué de compromettre la viabilité du programme d'hospitalisation, si bien que l'efficacité de la gestion des ressources disponibles prend une importance considérable. UN ولا يزال عجز التمويل يُعرض استدامة برنامج العلاج في المستشفيات للخطر، الأمر الذي جعل الإدارة الناجعة للموارد الشحيحة تحتل أعلى مراتب الأولوية.
    Il m'a inscrit dans le programme, allait avec moi aux réunions. Open Subtitles لقد أدخلني في برنامج العلاج و ذهب معي للإجتماعات
    Tableau 31 Bénéficiaires du Plan de traitement médical 2004-2006 UN الجدول 31: المستفيدون من برنامج العلاج الطبي، 2004-2006
    programme de thérapie antirétrovirale pour les séropositifs en Pologne au cours de la période 2007-2009. UN برنامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بولندا للفترة 2007-2009.
    Pour accroître l'accès aux services, le Gouvernement a mis en place un programme de traitement de substitution dont la mise en œuvre vise à empêcher l'infection à VIH parmi les utilisateurs de drogues injectées. UN ولزيادة فرص الحصول على الخدمات، أدخلت الحكومة برنامج العلاج ببدائل المواد المخدرة، الذي يجري تنفيذه بهدف الوقاية من الإصابة بالفيروس بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    A. programme de traitement et réadaptation UN ألف- برنامج العلاج وإعادة التأهيل
    Le programme de traitement antirétroviral du Guyana a été lancé en 2002 et, fin 2009, il proposait un traitement à 85,3 % des adultes et des enfants qui se trouvent à un stade avancé de l'infection au HIV, dans 16 sites répartis dans les 10 régions administratives de notre pays. UN لقد بدأ برنامج العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة في غيانا في عام 2002، وبنهاية عام 2009 تمكن هذا البرنامج من تقديم العلاج للبالغين بنسبة 83.5 في المائة، وكذلك يقدم خدمات العلاج للأطفال المصابين بحالات متأخرة من مرض الإيدز، في 16 مركزاً عبر المناطق الإدارية العشرة في بلدنا.
    Il s'agit surtout des pauvres, tels que définis par la politique en faveur des indigents, des enfants, des handicapés, des femmes fréquentant des services de santé en matière de sexualité et de reproduction, tels que des services de planification familiale, de soins prénatal et post-natal, de lutte contre la tuberculose, ainsi que des patients inscrits au programme de traitement antirétroviral. UN وهؤلاء يشملون الفقراء على النحو الذي تعرِّفه السياسة المتعلقة بالمعوزين، والأطفال، والمعوقين، والنساء اللائي يحصلن على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية مثل تنظيم الأسرة، والرعاية السابقة واللاحقة للولادة، ومرضى السـل والمسجلين في برنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    :: Hopedale Community Day Treatment Program - Labrador Inuit Health Commission - Le financement a permis au groupe d'offrir un programme de traitement de la toxicomanie d'une durée de cinq semaines au sein de la communauté. UN :: اللجنة المعنية بصحة إنويت لابرادور، برنامج العلاج النهاري لمجتمع هوبديل - مكَّن التمويل المجموعة من تسهيل برنامج مدته خمسة أسابيع لعلاج الإدمان في المجتمع المحلي.
    68. Le Comité note avec préoccupation que les réfugiés n'ont pas accès au programme de traitement aux antirétroviraux ni au programme de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (art. 2 et 5). UN 68- وتلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين لا يستفيدون من برنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية ولا من برنامج منع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل (المادتان 2 و5).
    programme de traitement < < EN DRASI > > . Il est le premier programme de lutte contre la toxicomanie dans le système correctionnel grec. La Communauté thérapeutique des prisons pour femmes de Korydallos, ainsi que le Centre de réception pour les personnes libérées, au centre d'Athènes jouent un rôle central. Ils réalisent en outre des programmes d'auto-assistance dans plusieurs prisons d'Attique. UN برنامج العلاج (ان دراسي) هو أول برامج مكافحة الإدمان في سياق نظام الإصلاحيات اليوناني، ويتمثل محوره في دائرة العلاج الجماعي بسجن النساء في كوريدالوس وتحمل الاسم نفسه فضلاً عن مركز استقبال المفرج عنهم في قلب أثينا إضافة إلى تنفيذ برامج المساعدة الذاتية في عدة سجون في أتيكا.
    programme de traitement ITHACA du Centre de traitement pour les toxicomanes. Lorsque les enfants ne sont pas avec leurs mères, le programme ITHACA met à leur disposition des installations spécialement agencées pour les soins aux enfants et les activités d'éveil, qui fonctionnent sous la supervision d'une infirmière et d'un psychologue pédiatriques et comprennent des terrains de jeux en plein air. UN برنامج العلاج بمركز علاج المدمنين (إيثاكا): عندما لا يكون الأطفال بصحبة أمهاتهم فإن برنامج إيثاكا المذكور أعلاه يقدم تيسيرات معدَّة خصيصاً لرعاية الأطفال وللأنشطة الإبداعية ويُنفّذ تحت إشراف ممرضة متخصصة في رعاية الطفل إضافة إلى أخصائي نفساني للأطفال كما يضم ملاعب مفتوحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit des réfugiés à un niveau de santé approprié, notamment en s'abstenant de leur refuser l'accès aux services de santé préventive, curative et palliative ou de limiter cet accès, et d'octroyer aux réfugiés l'accès au programme de traitement aux antirétroviraux et au programme de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وتوصي اللجنة بأن تحترم الدولة الطرف حق اللاجئين في مستوى مناسب من الصحة وذلك، في جملة أمور، بعدم منع أو تقييد انتفاعهم من الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والمسكنات، وأن تتيح لهم الاستفادة من برنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية وبرنامج منع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    c) Le programme de traitement à la méthadone du Département de la santé propose des traitements ambulatoires d'entretien et de désintoxication aux opiomanes de tous âges grâce à un réseau de 20 dispensaires de distribution de méthadone. UN (ج) ويعرض برنامج العلاج بالميثادون الذي تتيحه إدارة الصحة كلاً من خياري الإبقاء على حالة الإدمان وإزالة السموم لأشخاص من جميع الفئات العمرية الذين يعتمدون على المخدرات، من خلال شبكة من 20 عيادة تتيح الميثادون لفائدة المرضى الخارجيين.
    12.37 Le nombre estimatif de personnes qui ont besoin d'un traitement (enfants et adultes à la phase 4 de l'OMS) était en Afrique du Sud de 764 000 à la mi-2006 dont un total de 353 945 (46 %) étaient inscrites au programme de traitement antirétroviral (ART) et 273 400 (36 %) avaient été introduites au programme ART en 2006. UN 12-37 وبلغ العدد المقدَّر للأشخاص الذين يحتاجون العلاج (الأطفال والبالغين في المرحلة 4 التي حددتها منظمة الصحة العالمية) في جنوب أفريقيا 000 764 حتى منتصف عام 2006، منهم 945 353 (46 في المائة) سُجلوا في برنامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، و 400 273 (36 في المائة) بدأوا برنامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في عام 2006.
    Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. UN وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية.
    L'insuffisance du financement a continué de compromettre la viabilité du programme d'hospitalisation, si bien que l'efficacité de la gestion des ressources disponibles prend une importance considérable. UN ولا يزال عجز التمويل يعرض استدامة برنامج العلاج في المستشفيات للخطر، الأمر الذي جعل الإدارة الناجعة للموارد الشحيحة تحتل أعلى مراتب الأولوية.
    Vous devez quitter votre famille et entrez dans le programme. Open Subtitles المقابل هو أن تتركي عائلتكِ و تدخلين برنامج العلاج
    Si les cas sont compliqués et ne peuvent être traités au PMH, ils sont référés à l'étranger par l'intermédiaire du Plan de traitement médical de Tuvalu (TMTS). UN وإذا كانت الحالات معقدة ولا يستطيع مستشفى الأميرة مارجريت علاجها، فإنها تحال إلى الخارج من خلال برنامج العلاج الطبي في توفال.
    Dans le cadre de son action multisectorielle, le Gouvernement a salué le rôle joué par la société civile et le secteur privé, en particulier pour accélérer la mise en œuvre du programme de thérapie antirétrovirale. UN وكجزء من الاستجابة المتعددة القطاعات، نوهّت الحكومة بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما في تعزيز برنامج العلاج المضاد للفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد