Cette restructuration visait à conférer au programme relatif aux droits de l'homme une base institutionnelle solide, gage d'efficacité et de productivité. | UN | وقد هدفت عملية إعادة تشكيل الهيكل إلى تزويد برنامج حقوق اﻹنسان بأساس مؤسسي سليم، يضمن اتخاذ إجراءات فعالة ذات كفاءة. |
Il s'est réjoui de la participation de la société civile à l'exécution du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وأثنت على مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ برنامج حقوق الإنسان. |
Le programme relatif aux droits de l'homme forme, avec les projets sur la sécurité nationale et la liberté d'expression, le respect de la vie privée et la technologie, le Centre pour la démocratie. | UN | ويشمل مركز الديمقراطية برنامج حقوق الإنسان، إلى جانب مشاريع تتناول الأمن القومي والتعبير والخصوصية والتكنولوجيا. |
Le Service continue de fournir en permanence un appui approfondi à tous les aspects du programme des droits de l'homme. | UN | وتواصل الدائرة دعم جميع جوانب برنامج حقوق الإنسان بشكل مطرد ومتعمق. |
Le Comité fait observer que le programme des droits de l'homme a donné lieu à la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental complexe. | UN | وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة. |
programme relatif aux droits de l'homme de l'Université latino-américaine | UN | برنامج حقوق الإنسان في الجامعة الأيبيرية الأمريكية |
Cela m'amène à aborder la réforme et la modernisation du programme relatif aux droits de l'homme, qui en est le corollaire. | UN | ويفضي بي ذلك إلى المسألة المرتبطة بتلك الأمور، ألا وهي مسألة إصلاح برنامج حقوق الإنسان وتحديثه. |
Une telle évolution est un signe de progrès, car elle montre combien le programme relatif aux droits de l'homme a pris du relief, tout comme l'importance qui lui est accordée. | UN | وهذا الاتجاه هو علامة للتقدم من وجهة نظر زيادة بروز أهمية برنامج حقوق اﻹنسان والتسليم بهذه اﻷهمية. |
La rationalisation du programme relatif aux droits de l'homme a permis d'améliorer la coordination entre les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux, les experts et les groupes de travail. | UN | وقد ازداد التنسيق بين مختلف المقررين والممثلين الخاصين والخبراء واﻷفرقة العاملة نتيجة لترشيد برنامج حقوق اﻹنسان. |
L'un des principaux objectifs de la restructuration du programme relatif aux droits de l'homme consiste à améliorer la capacité de ces services. | UN | وأحد اﻷغراض الرئيسية من إعادة تشكيل برنامج حقوق اﻹنسان إنما يتمثل في تعزيز طاقة وحدات تقديم الخدمات. |
En 2013, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a versé une contribution d'un montant de 123 000 dollars pour appuyer l'ensemble du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وردت مساهمة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قدرها 000 123 دولار لعام 2013، وذلك لدعم برنامج حقوق الإنسان برمّته. |
programme relatif aux droits de l'homme à la MONUSCO | UN | برنامج حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
programme relatif aux droits de l'homme à la MINUAD | UN | برنامج حقوق الإنسان في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
En raison de l'augmentation de l'activité du programme relatif aux droits de l'homme, il faut trouver des locaux supplémentaires et établir une centre de recherche et de documentation. | UN | في ضوء اﻷنشطة المتزايدة الجارية في إطار برنامج حقوق اﻹنسان، أصبح من الضروري توفير حيز مكاني إضافي فضلا عن إنشاء مركز للبحوث والوثائق. |
Le Service fournit en permanence un appui particulier à tous les aspects du programme des droits de l'homme. | UN | وما زالت الدائرة تقدم الدعم الإعلامي المتعمق، على أساس مستمر، فيما يتعلق بجميع جوانب برنامج حقوق الإنسان. |
Pour l'instant, le budget du programme des droits de l'homme ne représente que 1,8 % du budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحاليا يحصل برنامج حقوق الإنسان على 1.8 في المائة فقط من ميزانية الأمم المتحدة. |
Nous aimerions être certains que la dimension développement des droits de l'homme ne soit pas perdue de vue et nous aimerions voir comment cette idée sous-tendra l'exécution du programme des droits de l'homme dans son ensemble. | UN | ونود أن نرى كيف سيستفاد من هذه النهج لدى تنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان ككل بصورة شاملة للقطاعات. |
Le Comité fait observer que le programme des droits de l'homme a donné lieu à la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental complexe. | UN | وتشير اللجنة الى أن برنامج حقوق اﻹنسان أدى الى نشوء آلية حكومية دولية معقدة. |
Le Comité fait observer que le programme des droits de l'homme a donné lieu à la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental complexe. | UN | وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة. |
le programme des droits de l'homme est partie prenante à 254 de ces procédures. | UN | ويعتبر برنامج حقوق الإنسان طرفاً في 254 من هذه الدعاوى. |
Enfin, la direction exécutive et l'administration du Haut-Commissariat, ainsi que les services d'appui au programme, ont été renforcés à la mesure du développement du Haut-Commissariat, pour assurer une plus grande cohésion et une plus grande efficacité des programmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأخيرا، جرى تعزيز التوجيه التنفيذي والإدارة، وخدمات الدعم البرنامجي للمفوضية بما يتناسب مع الزيادة في حجمها، وذلك لكفالة تعزيز اتساق وفعالية برنامج حقوق الإنسان. |
L'entreprise ne réussira que si elle est associée à un programme adéquat dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيكون نجاح العملية مرتبطا بتنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان الملائم. |
Ces différentes mesures se révèlent assez efficaces; le Comité des droits de l'homme pourrait lui aussi envisager d'instituer une collaboration analogue avec le programme sur les droits de l'homme de l'Union interparlementaire. | UN | وكل هذه التدابير لها فعالياتها تماماً؛ وتستطيع لجنة حقوق الإنسان أن تنظر هي أيضاً في إقامة تعاون مماثل مع برنامج حقوق الإنسان في الاتحاد البرلماني. |