ويكيبيديا

    "برنامج رسمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un programme officiel
        
    • un programme formel
        
    • de programme officiel
        
    • de programme formel
        
    • un programme structuré
        
    • véritable programme
        
    • du programme officiel
        
    • programme officiel de
        
    Néanmoins, un programme officiel pour l’application de cette recommandation serait élaboré l’année prochaine lorsque la mise en service du SIG serait achevée. UN ومع ذلك، فإنه سيوضع في العام القادم برنامج رسمي لتنفيذ هذه التوصية بعد الانتهاء من تنفيذ النظام.
    Autre solution, les États parties pourraient souhaiter envisager d'établir un programme officiel de parrainage et d'assistance au titre de la Convention. UN وكخطوة بديلة، قد ترغب الدول الأطراف في النظر في إنشاء برنامج رسمي لإتاحة التكفل أو المساعدة.
    Il en va de même en ce qui concerne la mise en place d'un programme officiel crédible de justice transitionnelle capable de mettre fin à une longue histoire de violations caractérisées des droits de l'homme et de faire en sorte que des comptes soient rendus. UN وكان هناك أيضاً قصور في السعي إلى إيجاد برنامج رسمي ذي مصداقية لإحقاق عدالة انتقالية كفيلة بوضع حد لتاريخ طويل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وضمان المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    Quelles mesures concrètes ont été prises pour élaborer un programme sur la santé de la sexualité et de la procréation, ainsi qu'un programme formel de planification de la famille. UN وما هي التدابير الملموسة التي اتُّخذت لوضع برنامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برنامج رسمي لتنظيم الأسرة؟
    Toutefois, l'application de ces mesures est limitée par le manque de capacité de supervision, par l'insuffisance du réseau de distribution et l'absence de programme officiel d'encouragement. UN ولكن نمو هذه الاستراتيجية محدود بسبب نقص القدرات الإشرافية وضعف شبكة الإمدادات وعدم وجود برنامج رسمي للحوافز.
    La République centrafricaine n'a toujours pas de programme formel de coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN وليس لجمهورية أفريقيا الوسطى إلى حد الآن برنامج رسمي للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    B. Conception d'un programme structuré de protection UN باء - وضع برنامج رسمي لحماية الشهود
    Protéger l'identité d'un témoin dès les premières étapes renforce la possibilité d'obtenir sûrement sa déposition au procès sans recours à un programme officiel de protection des témoins. UN ومن شأن عدم الكشف عن هوية الشاهد في المرحلة المبكرة من التحقيق أن يعزز إمكانية الحصول على شهادته أثناء المحاكمة بكل أمان ودون اللجوء إلى برنامج رسمي لحماية الشهود.
    Le rétablissement d'un véritable sentiment de sécurité et de l'état de droit parmi la population, la confiance en un programme officiel et exhaustif applicable à tous et l'efficacité des forces de sécurité ne sont que quelques aspects essentiels au succès d'un tel programme. UN وعودة شعور حقيقي بالأمن، وسيادة القانون بين السكان، والثقة في برنامج رسمي وشامل يطبَّق على الجميع، وفعالية قوات الأمن، ما هي إلا بعض الجوانب الحاسمة لنجاح برنامج من هذا القبيل.
    60. un programme officiel de formation du personnel a été mis en place et le budget de formation a été triplé pour le financer. UN ٦٠ - شرع في تنفيذ برنامج رسمي لتدريب الموظفين وتمت زيادة ميزانية التدريب بمقدار ثلاثة أضعاف للوفاء بمتطلبات هذا البرنامج.
    33. Le fait de ne pas révéler l'identité d'un témoin au début de la procédure judiciaire renforce la possibilité qu'il dépose en toute sécurité devant le tribunal sans qu'il soit nécessaire de recourir à un programme officiel de protection des témoins. UN 33- ومن شأن صون هوية شاهد ما في مرحلة مبكرة من العملية القضائية أن يعزز إمكانية الحصول الآمن على شهادة أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج رسمي لحماية الشهود.
    de la sécurité Le Gouvernement tchadien a fait part de son intention de lancer un programme officiel de désarmement, démobilisation et réintégration, jusqu'ici inexistant. UN 53 - أعربت حكومة تشاد عن عزمها البدء في برنامج رسمي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهو برنامج لم يكن متوافرا حتى الآن.
    66. Les Inspecteurs jugent indispensable la mise en place d'un programme officiel d'assurance et d'amélioration de la qualité, c'est-à-dire d'une évaluation constante et périodique de la qualité de l'activité ou de la fonction d'enquête dans toutes les organisations. UN 66 - ويرى المفتشان أن من الضروري أن يكون هناك برنامج رسمي لضمان الجودة والارتقاء بها، أي تقييم مستمر ودوري لنوعية نشاط أو وظيفة التحقيق في جميع المنظمات.
    Certes une étude approfondie a été réalisée à propos de la possibilité de mettre en place un programme officiel, mais l'orateur souhaite des précisions sur la mise en pratique d'une telle mesure. UN ففي حين أنه يسلّم بأن احتمال تنفيذ برنامج رسمي لإدارة استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر في مهام رسمية قد خضع لدراسة واسعة النطاق، فإنه يطلب تقديم مزيد من التوضيح بشأن جدوى هذا الإجراء.
    Il reste difficile de planifier un programme formel de désarmement, de démobilisation et de réintégration des ex-Séléka mais ceux-ci se montrent disposés à se regrouper et à se prêter à un tel programme. UN 31 - وفي حين لا يزال من الصعب التخطيط لتنفيذ برنامج رسمي لنزع سلاح عناصر ائتلاف سيليكا السابق وتسريحهم وإعادة إدماجهم، فإن هذه العناصر تبدي استعدادها للمشاركة في هذه العملية.
    Le Comité recommande que le Bureau des services de contrôle interne examine les besoins en ce qui concerne des ressources adéquates pour mettre au point et appliquer un programme formel de formation et de développement afin d'assurer que les vérificateurs des comptes résidents aient les connaissances techniques actualisées et les compétences nécessaires pour leur permettre de fonctionner efficacement et effectivement. UN 98 - ويوصي المجلس بأن يتصدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للحاجة إلى توفير موارد كافية لوضع وتنفيذ برنامج رسمي للتدريب والتطوير من أجل ضمان توافر أحدث المهارات والمعارف التقنية لدى مراجعي الحسابات المقيمين لتمكينهم من العمل بكفاءة وفعالية.
    102. Les services d'audit interne sont tenus d'avoir un programme formel d'assurance et d'amélioration de la qualité, correspondant à une évaluation permanente et périodique de la qualité de l'activité d'audit. UN 102- يُشترط على دوائر المراجعة الداخلية للحسابات أن يكون لديها برنامج رسمي لضمان الجودة والارتقاء بها()، وهو تقييم مستمر ودوري لنوعية نشاط مراجعة الحسابات.
    1. À l'heure actuelle, il n'existe pas de programme officiel de protection des témoins en Malaisie. UN 1 - ليس لماليزيا حاليا برنامج رسمي لحماية الشهود.
    2. L'absence de programme officiel ne signifie toutefois pas qu'il n'existe aucune disposition pour la protection des témoins : UN 2 - بيد أن عدم وجود برنامج رسمي لحماية الشهود لا يعني أنه لا توجد تسهيلات لحماية الشهود:
    34. Il n'y a pas de programme formel de formation du personnel dans le domaine des achats (voir par. 156 et 157). UN ٣٤ - ولا يوجد برنامج رسمي لتدريب الموظفين في مجال المشتريات )انظر الفقرتين ١٥٦ و ١٥٧(.
    Quelles que soient les mesures adoptées par le système de justice pénale pour réduire les risques qu'encourent les témoins d'exécutions extrajudiciaires commises par des agents de l'État, il est aussi nécessaire, dans certains cas, d'adopter un programme structuré destiné à assurer leur protection. UN 30 - مهما كانت التدابير المتخذة في إطار نظام العدالة الجنائية للتقليل من مخاطر تعرض الشهود للإعدام خارج نطاق القضاء على يد عناصر تابعة للدولة، فإنه سيكون أيضا من الضروري وضع برنامج رسمي لحماية الشهود بغرض تطبيقه على بعض الحالات.
    Le Comité a constaté que le Centre de services régional et la FISNUA n'étaient pas dotés de véritable programme de ce type. UN وفي القوة الأمنية المؤقتة ومركز الخدمات الإقليمي، لاحظنا عدم وجود برنامج رسمي للتعامل مع حوادث أمن المعلومات.
    Quand elles ne quittent pas les groupes armés dans le cadre du programme officiel de DDR, elles rentrent dans leur village, où il est difficile de les identifier et de les faire profiter des programmes d'aide à la réinsertion. UN ومن الصعب، إذا لم تنضم هؤلاء الفتيات إلى برنامج رسمي لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التعرّف عليهن عند عودتهن إلى مجتمعاتهن بحيث يستفدن من برامج الدعم الخاصة بإعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد