Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements en ressources humaines d’un bon rapport coût-efficacité, qui permettent d’améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
iii) programme de santé et de production animale tendant à la mise en place d'un réseau national de dispensaires vétérinaires locaux à financement privé. | UN | ُ٣ُ برنامج صحة وإنتاج المواشي الذي يهدف الى إيجاد نظام للعيادات البيطرية الخاصة في المقاطعات على نطاق البلد. |
Le programme de santé en faveur des adolescents, axé particulièrement sur leur hygiène sexuelle et leur comportement procréateur, a été officiellement créé en 1990. | UN | وقد أنشئ رسميا في ٠٩٩١ برنامج صحة المراهقين، وهو يركز بوجه خاص على صحة المراهقين التناسلية. |
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités. | UN | ويتسم برنامج صحة الطفل والأم بسعة نطاقه البرنامجي؛ وقد مكن التمويل المواضيعي اليونيسيف من تلبية مجموعة من المطالب البرنامجية المترابطة، والتكيف مع الأولويات المحلية والحد من تشتت الأنشطة. |
programme relatif à la santé des adolescents | UN | برنامج صحة المراهقين |
On se souviendra que le programme-cadre concernant la santé des enfants prévoit trois domaines d'intervention prioritaires : éradication de la poliomyélite, prévention du tabagisme et réduction de la mortalité infantile. | UN | 4 - ويجدر بالذكر أن إطار برنامج صحة الطفل يحدد مجالات تركيز ثلاثة، هي القضاء على شلل الأطفال، ومنع تدخين التبغ، وتقليل معدل وفيات الأطفال. |
Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
Il comprend la fourniture de suppléments de fer et de vitamines aux femmes enceintes sous l'égide programme de santé maternelle et infantile. | UN | وهو يشتمل على تقديم جرعات تكميلية إلى الحوامل من خلال برنامج صحة اﻷم والطفل. |
L'Association pour une procréation responsable (GRPA) et quelques institutions non gouvernementales ont fourni un complément d'aide limité, mais appréciable, aux activités du programme de santé maternelle et infantile. | UN | وقد تم تكميل الجهود المبذولة بموجب برنامج صحة اﻷم والطفل إلى حد ضئيل لكنه هام من جانب رابطة غيانا لﻷبوة المسؤولة وبضع وكالات غير حكومية. |
Par ailleurs, des programmes à structure verticale ciblant des segments spécifiques de la population -- tels que le programme de santé féminine -- ont été mis sur pied dans les années 80. | UN | واستهلت في الثمانينيات أيضاً البرامج العمودية الموجة لفئات محددة من السكان، مثل برنامج صحة المرأة. |
Les prérogatives du programme de santé maternelle et infantile et notamment de néonatalogie ont été redéfinies. | UN | كما أعيد تحديد صلاحيات برنامج صحة الأمهات والأطفال، وبخاصة ما يتعلق منها بالمواليد الجدد. |
En particulier, le programme de santé pour la jeunesse de la direction de l'éducation spéciale mérite d'être pleinement mis en œuvre. | UN | ويستحق برنامج صحة الشباب الذي أعدته إدارة التعليم الخاص بالوزارة أن يتم تطبيقه بالكامل. |
Dans son programme de santé maternelle, la République arabe syrienne a renforcé son système de surveillance, adapté les moyens technologiques et relevé le niveau professionnel des sages-femmes. | UN | وعمل برنامج صحة الأم في الجمهورية العربية السورية على تحديث برنامج رصد القابلات لديها وما يملكن من تكنولوجيات وقدرات. |
Le sous programme de santé buccale vise à réduire l’importance de cette maladie chez les réfugiés et en particulier dans les groupes à risque tels que les écoliers et les femmes enceintes. | UN | ويهدف برنامج صحة الفم الفرعي إلى تخفيض انتشار هذه اﻷمراض فيما بين اللاجئين مع التأكيد بصفة خاصة على الفئات المعرضة للخطر مثل تلاميذ المدارس والنساء الحوامل. |
Ainsi, par exemple, en Argentine, le programme de santé maternelle et infantile appuyé par la BID a obtenu des résultats importants. | UN | ففي اﻷرجنتين، على سبيل المثال، حقق برنامج صحة اﻷم والطفل الذي يدعمه مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية نتائج ذات شأن. |
Une délégation a déclaré que la mise en oeuvre du programme de santé maternelle et infantile (SMI), et notamment les activités financées par un donateur bilatéral, semblait se poursuivre à un rythme très lent. | UN | وقال أحد الوفود إن تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، لا سيما عناصره الممولة من جهة مانحة ثنائية، يبدو بطيئا للغاية. |
C'est pourquoi dans les zones rurales couvertes par le programme de santé familial, les personnes handicapées sont orientées vers les centres urbains pour y recevoir une rééducation spécialisée et bénéficier des technologies adaptatives. | UN | وعلى هذا النحو، تتولى المناطق الريفية التي تنتفع بخدمات برنامج صحة الأسرة، إحالة الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المراكز الحضرية لتلقي الرعاية المتخصصة في مجال إعادة التأهيل وتكنولوجيات التكيف. |
Extension du programme de santé familiale de l'UNRWA | UN | توسيع نطاق برنامج صحة الأسرة في الأونروا |
Les programmes de santé féminine ne portent pas uniquement sur les femmes en âge de reproduction, mais présentent une approche intégrée couvrant toutes les étapes de la vie. | UN | وأضافت أن برنامج صحة المرأة لا يرتكز حصرا على النساء في سن الإنجاب، بل يقوم على نهج متكامل يتعامل مع المرأة في جميع مراحل حياتها. |
189. Le programme relatif à la santé des adolescents vise à former les jeunes filles aux questions relatives à la santé en matière de procréation afin qu'elles évitent de commettre des erreurs graves en tombant prématurément enceintes ou en contractant des maladies. | UN | 189- يهدف برنامج صحة المراهقين إلى تثقيف الفتيات بشأن قضايا الصحة الإنجابية بحيث يتجنبن أخطاء قاتلة من قبيل الحمل في سن مبكرة والإصابة بالأمراض. |
Les États Membres se souviendront que le programme-cadre concernant la santé des enfants prévoit trois domaines d'intervention prioritaires, à savoir l'éradication de la poliomyélite, la réduction de la mortalité infantile et la prévention du tabagisme. | UN | 5 - وتدرك الدول الأعضاء أن إطار برنامج صحة الطفل يحدد مجالات تركيز ثلاثة، هي القضاء على شلل الأطفال، وتقليل معدل وفيات الأطفال ومنع تعاطي التبغ. |
Le tableau 14 indique les objectifs à atteindre et les réalisations dans le domaine de la santé maternelle et infantile. | UN | ويبين الجدول ٤١ أهداف برنامج صحة اﻷم والطفل ومنجزاته: |