ويكيبيديا

    "برنامج عمل متفق عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programme d'action concerté
        
    • un programme de travail convenu
        
    • un programme de travail concerté
        
    • 'un programme de travail arrêté
        
    • un programme de travail agréé
        
    • un programme de travail a été arrêté
        
    • commune d'un programme pour la
        
    Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015*
    programme d'action concerté [à faire figurer comme nouveau point de l'ordre du jour] UN :: برنامج عمل متفق عليه [يضاف كبند جديد في جدول الأعمال]
    Nous pouvons déterminer assez bien les grandes questions qui devraient figurer dans un programme de travail convenu. UN ويمكن أن نحدد بصورة جيدة إلى حد ما المواضيع التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل متفق عليه.
    Tout au long de sa session de 2014, la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'entamer des négociations ou des délibérations de fond sur la base d'un programme de travail convenu. UN 9 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، طوال دورته لعام 2014، من بدء مفاوضات أو مداولات موضوعية تستند إلى برنامج عمل متفق عليه.
    Premièrement, les États membres souhaitent toujours vivement commencer dès que possible un travail de fond dans le cadre d'un programme de travail concerté. UN أولا، ما زال هناك اهتمام جماعي قوي ببدء الأعمال الموضوعية في إطار برنامج عمل متفق عليه بأسرع ما يمكن.
    Nous sommes prêts à engager un débat de fond sur les garanties de sécurité dans le cadre de la Conférence du désarmement au titre d'un programme de travail arrêté. UN ونحن على استعداد للمشاركة في مناقشات موضوعية بشأن الضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح في سياق برنامج عمل متفق عليه.
    :: programme d'action concerté UN :: برنامج عمل متفق عليه
    - programme d'action concerté UN برنامج عمل متفق عليه
    Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665) (concerne également le point 114) UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/64/665) (يتصل أيضا بالبند 114)
    D'après le rapport du Secrétaire général sur la promotion d'un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665), en 2008, environ 633 millions de travailleurs gagnaient moins de 1,25 dollar par jour (travailleurs pauvres). UN 28 - ووفقاً لتقرير الأمين العام عن تعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/64/665)، بلغ عدد العمال الذين يكسبون أقل من 1,25 دولار في اليوم (الفقراء من العمال) 633 مليون عامل في عام 2008.
    Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665) (concerne également le point 114) UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/65/665) (يتصل أيضا بالبند 114)
    Ma délégation espère donc sincèrement que les négociations sur cet instrument commenceront dans un avenir proche sur la base d'un programme de travail convenu. UN ولذلك، يأمل وفد بلدي مخلصا أن تبدأ مفاوضات حول هذه المعاهدة، في جملة أمور، في المستقبل القريب على أساس برنامج عمل متفق عليه.
    Les États-Unis sont également convaincus que l'idée d'un programme de travail convenu, établi sur la base des propositions faites par les Ambassadeurs Dembri, Lint et Amorim, est appuyée par la grande majorité des membres de la Conférence et qu'il est pour cette dernière le meilleur moyen voire le seul de se remettre au travail. UN كذلك فإن الولايات المتحدة مقتنعة بأن وضع برنامج عمل متفق عليه يسير على هدي الأسس التي اقترحها السفير دمبري والسفير لينت والسفير أموريم هو أمر يحظى بدعم الأغلبية الساحقة من أعضاء المؤتمر ويتيح أفضل طريقة - وربما الطريقة الوحيدة - لكي يعود هذا المؤتمر إلى مباشرة أعماله.
    Afin de mettre en œuvre de tels accords, il conviendrait peut-être d'envisager l'établissement d'une forme de descriptif de projet ou d'un programme de travail convenu conjointement qui préciserait la manière dont l'intention de collaborer serait concrétisée. UN 16 - وسعياً لتفعيل مثل هذه الاتفاقات، قد يولى الاعتبار لوضع وثيقة مشروع تتخذ شكلاً محدداً، أو برنامج عمل متفق عليه بصورة مشتركة، ويمكن لهذه الوثائق أن تفسر كيفية تحقيق التعاون.
    L'incapacité dans laquelle s'est trouvée la Conférence du désarmement d'entamer des négociations de fond sur la base d'un programme de travail convenu a conduit les États Membres à remettre en question dans une mesure croissante sa pertinence en tant qu'instance multilatérale exclusive pour la négociation d'accords de désarmement et à se tourner vers d'autres dispositifs afin de promouvoir les objectifs de désarmement. UN وأدى عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الشروع في مفاوضات موضوعية على أساس برنامج عمل متفق عليه إلى تساؤل الدول الأعضاء بشكل متزايد عن أهمية المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض على اتفاقات نزع السلاح وتطلعها إلى منتديات أخرى للمضي قدما بأهداف نزع السلاح.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion exceptionnelle pour réaffirmer que le Groupe des 21 est résolu à favoriser un consensus à la Conférence et qu'il fera tout son possible pour que cet organe puisse commencer des travaux de fond en s'appuyant sur un programme de travail convenu. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة الاستثنائية لأجدد التزام مجموعة ا ل21 بتعزيز توافق الآراء في هذا المؤتمر. كما تود المجموعة أن تؤكد من جديد أنها ستبذل قصارى جهدها لتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل متفق عليه.
    Nous espérons, Madame la Présidente, que vous ferez figurer cette question dans les consultations que vous tiendrez durant l'intersession dans le but de mettre au point un programme de travail concerté pour l'année 2004. UN ونتطلع إلى أن تدرجوا هذه المسألة ضمن مشاوراتكم خلال الفترة الفاصلة بين الدورات من أجل وضع برنامج عمل متفق عليه لعام 2004.
    Selon nous, ces points ont été formulés sur un plan général, ce qui nous permet d'examiner concrètement toute question dans le cadre d'un programme de travail concerté. UN ونعتقد أن هذه البنود قد صيغت بطريقة عامة إلى درجة أنها ستسمح لنا بالنظر بشكل عملي في كل مسألة محددة في إطار برنامج عمل متفق عليه.
    À cet égard, le Sénégal soutient la mise sur pied au sein de la CD d'un comité spécial sur les garanties de sécurité négatives afin d'entamer sans délai des négociations sur cette importante question dans le cadre d'un programme de travail concerté. UN ويدعم السنغال في هذا المقام إنشاء لجنة مخصصة معنية بضمانات الأمن السلبية، في إطار مؤتمر نزع السلاح، قصد الشروع دون إبطاء في مفاوضات بشأن هذه المسألة المهمة في إطار برنامج عمل متفق عليه.
    À sa session de 2011, la Conférence du désarmement n'a toujours pas réussi à entamer des activités de fond sur la base d'un programme de travail arrêté. UN 10 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، في دورة عام 2011 أيضا، من الشروع في عمله الموضوعي على أساس برنامج عمل متفق عليه.
    Pour pertinentes qu'elles soient, ces discussions devraient nécessairement, si elles venaient à être reprises, constituer le socle sur lequel nous devrions nous appuyer pour élaborer et entamer un programme de travail agréé par tous et pour tous et rompre ainsi avec les années de stagnation et d'inactivité qui ont grandement porté préjudice à cette instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. UN إن تكرار مثل هذه المناقشات، وثيقة الصلة، سوف يمثل بالضرورة الأساس الذي يجب أن نبني عليه لوضع وبدء برنامج عمل متفق عليه من الجميع وللجميع، ومن أجل وضع حد لسنوات الجمود وعدم الفعالية التي ألحقت ضررا بالغاً بهذا المحفل الفريد المتعدد الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Sensibiliser au cadre réglementaire applicable aux mineurs en tant que titulaires de droits et promouvoir leurs droits au moyen de l'élaboration commune d'un programme pour la protection sociale des droits des mineurs qui vise à intégrer dans les divers programmes UN تعميم الإطار القانوني الذي يعتبر الشباب أصحاب حق، والعمل على تعزيز حقوقهم عن طريق وضع برنامج عمل متفق عليه للحماية الاجتماعية لحقوق الشباب يُدرج في مختلف برامج الدولة مبدأ عدم التمييز بين الشباب وإجراءات تكفل تحقيق تكافؤ الفرص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد