Cette équipe spéciale est composée d'unités chargées de la mise au point d'un programme de protection, de la planification du site, de la logistique et de l'information, ainsi que d'une équipe chargée de prendre des dispositions en vue de l'hiver. | UN | وتتألف الفرقة العاملة من وحدات تتولى وضع برنامج للحماية وتخطيط المواقع والسوقيات والمعلومات العامة، فضلا عن فريق للطوارئ الشتوية. الاحتمالات |
Mise en place d'un programme de protection de l'environnement et de systèmes d'évacuation des eaux usées à l'intention de la Mission, y compris de stations compactes pour tous les sites | UN | تعهد برنامج للحماية البيئية وشبكات لتصريف مياه الصرف الصحي خاصة بالبعثة تشمل مجموعة محطات لمعالجة مياه الصرف الصحي لجميع المواقع |
un programme de protection de l'environnement spécifique à la Mission a été mis en place. | UN | وضع برنامج للحماية البيئية خاص بالبعثة. |
:: Mise en place d'un programme de protection de l'environnement et de systèmes d'évacuation des eaux usées à l'intention de la Mission, y compris de stations compactes pour tous les sites | UN | تعهد برنامج للحماية البيئية وشبكات لتصريف مياه الصرف الصحي خاصة بالبعثة تشمل مجموعة محطات لمعالجة مياه الصرف الصحي لجميع المواقع |
un programme de protection sociale a été mis en place. | UN | فتم وضع برنامج للحماية الاجتماعية. |
Les Roms ont le statut de minorité ethnique; ils bénéficient d'un programme de protection spécifique financé conjointement par l'État, les collectivités locales et l'Union européenne. | UN | ويتمتع الغجر بوضع الأقلية الإثنية؛ ويستفيدون من برنامج للحماية الخاصة يشترك في تمويله كل من الدولة والجماعات المحلية والاتحاد الأوروبي. |
139. Le Gouvernement s'est également doté d'un programme de protection sociale comprenant un congé de maternité et d'autres initiatives favorables à la famille, afin d'aider les femmes à concilier travail et vie de famille. | UN | 139- وللحكومة أيضاً برنامج للحماية الاجتماعية يشمل إجازة الأمومة وغيرها من المبادرات الصديقة للأسرة من أجل دعم المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
34. Le Gouvernement actuel vient de rendre public un programme de protection sociale, qui prévoit l'assurance-maladie universelle, des allocations pour les familles à bas revenu, des pensions de retraite et des indemnités de chômage ainsi qu'une aide financière à l'éducation. | UN | ٣٤- وقد كشفت الحكومة الحالية النقاب عن برنامج للحماية الاجتماعية يتألف من خدمات التأمين الصحي الشامل وتقديم الإعانات للأسر المنخفضة الدخل وبدلات التقاعد والفصل من العمل والمساعدة المالية للتعليم. |
En outre un programme de protection soutient un réseau d'abris (385 en 2005). | UN | وفضلا عن ذلك، قدم برنامج للحماية الدعم إلى شبكة أماكن إيواء (بلغ عددها 385 مركزا في عام 2005). |
376. Le Comité accueille aussi favorablement la Stratégie préliminaire de réduction de la pauvreté, les décrets du Gouvernement instituant un programme de protection sociale et la modification apportée à la loi sur les enfants handicapés. | UN | 376- وترحب اللجنة أيضاً بالاستراتيجية الأولية للحد من الفقر، وبالقرارات الحكومية لوضع برنامج للحماية الاجتماعية وتعديل القانون المتعلق بالأطفال المعوقين. |
21. Avant l'escalade du conflit, le HCDH aidait le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Équipe de pays des Nations Unies à mettre en œuvre un programme de protection visant à renforcer la sécurité des personnes déplacées dans les camps. | UN | 21- وقبل تصعيد النزاع، كانت المفوضية تساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفريق الأمم المتحدة القطري في تنفيذ برنامج للحماية يهدف إلى تحسين حالة المشردين الأمنية في المخيمات. |
Dès lors qu'il est reconnu qu'un individu doit être protégé, celui-ci devrait pouvoir disposer de moyens concrets de protection (téléphone mobile, gilet pare-balles, notamment) et se voir proposer un refuge, une évacuation d'urgence ou un transfert vers des zones sûres du pays ou d'autres pays dans le cadre d'un programme de protection. | UN | وبعد أن يتقرر أن أحدهم بحاجة إلى حماية، ينبغي أن يكون بمقدور الآلية توفير تدابير الحماية المادية، بما في ذلك الهواتف النقالة والسترات المقاومة للرصاص، فضلاً عن إنشاء ملاذات آمنة والقيام بعمليات الإخلاء أو النقل في حالات الطوارئ إلى الأجزاء الآمنة من البلد أو إلى بلدان أخرى من خلال برنامج للحماية. |
Lancement de l'Initiative Nansen - - Vers un programme de protection des déplacements transfrontaliers consécutifs à des catastrophes naturelles (coorganisé par les Missions permanentes de la Norvège et de la Suisse) | UN | الإعلان عن إطلاق مبادرة نانسن - نحو وضع برنامج للحماية من التشريد العابر للحدود الذي تتسبب فيه الكوارث (بتنظيم مشترك بين البعثتين الدائمتين لسويسرا والنرويج) |
La protection des enfants atteints du VIH, conçue dans le cadre d'un programme de protection sociale et d'élimination de la transmission de la mère à l'enfant est devenue un objectif clef des politiques et stratégies nationales axées sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وأصبحت حماية الأطفال المصابين بالفيروس عن طريق اعتماد برنامج للحماية الاجتماعية والقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل محل التركيز الرئيسي في السياسات والاستراتيجيات الوطنية() لأكثر الفئات تعرضا. |