Le Centre pour les droits de l'homme exécutera un programme de services consultatifs et d'assistance technique en Colombie, en particulier pour ce qui concerne la réforme législative et l'administration de la justice. | UN | وسيقوم مركز حقوق اﻹنسان بإعداد برنامج للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية فـي كولومبيا، لا سيما فيمـا يتصـل بالاصلاحات التشريعية وإقامـة العدل. |
7. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité de demander l'établissement d'un programme de services consultatifs; | UN | ٧- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في امكانية طلب وضع برنامج للخدمات الاستشارية؛ |
La solution réside plutôt dans un programme de services consultatifs plus sérieux, mené d'une manière plus compétente, et mieux ciblé. | UN | وعوضا عن ذلك، يكمن الحل في تنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية يتصل بتقديم التقارير، بحيث يتصف بقدر أكبر من الجدية والخبرة والاعتناء بتحديد أهدافه. |
En outre, il administre le programme de services consultatifs et d'assistance technique en vue de la promotion de la Déclaration, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 49/192. | UN | ويتولى أيضا إدارة برنامج للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المتصلة بتعزيز اﻹعلان وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٩٢. |
Au Nigéria, il a élaboré des données de référence pour aider le Gouvernement à formuler un programme visant à fournir des services essentiels dans les villes à l'intention notamment des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection. | UN | وفي نيجيريا، أنتجت اليونيسيف بيانات أساسية لمساعدة الحكومة على صياغة برنامج للخدمات اﻷساسية الحضرية واﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |
Dans le cadre de sa politique de santé, le Ministère de la santé a établi un programme de services de santé pour la petite enfance, qui comprend des services de planification de la famille et un programme de nutrition pour les femmes enceintes, ainsi que d'autres activités en faveur des femmes relevant de la discrimination positive. | UN | وفي سياساتها لقطـاع الصحـة، فـإن وزارة الصحة لديها برنامج للخدمات الصحية في مرحلـة الطفولة المبكرة يشمل برنامج تنظيـم الأسرة وبرنامج بشأن تغذية الحوامل وأنشطة أخرى تستهدف المرأة تتسم بالتمييز الإيجابـي. |
I. COOPERATION AVEC LE GOUVERNEMENT TOGOLAIS POUR METTRE EN PLACE un programme de services CONSULTATIFS ET D'ASSISTANCE TECHNIQUE DANS LE DOMAINE | UN | أولا- التعاون مع الحكومة التوغولية لتنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان |
6. Conformément à la résolution 1997/47, l'Experte indépendante a suivi l'évolution de la situation des droits de l'homme en Somalie, en vue notamment d'évaluer les moyens à mettre en oeuvre pour établir un programme de services consultatifs et d'assistance technique. | UN | ٦- وتنفيذاً للقرار ٧٩٩١/٧٤، ظلت الخبيرة المستقلة تتابع حالة حقوق اﻹنسان في الصومال، وخاصة للنظر في طرق وأساليب وضع برنامج للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Elle demandait à l'Expert indépendant d'étudier les moyens de mettre en oeuvre, de la meilleure façon possible et dans les plus brefs délais, un programme de services consultatifs pour la Somalie en vue de rétablir le respect des droits de l'homme et la légalité et d'appuyer les forces de police et les systèmes judiciaires et pénitentiaires en Somalie. | UN | وطلبت إلى الخبير المستقل أن يدرس أفضل سبل ووسائل القيام في أكبر وقت ممكن بتنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية في الصومال يرمي إلى إعادة ترسيخ احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون وتعزيز الشرطة والنظام القضائي ونظام السجون في الصومال. |
Il serait également très positif que le gouvernement envisage de demander au Centre pour les droits de l'homme de mettre en place un programme de services consultatifs et d'assistance technique dont les éléments seraient définis conjointement une fois évalués les besoins et priorités en la matière. | UN | وسيكون من اﻷمور الايجابية للغاية أيضاً أن تنظر الحكومة في إمكانية تقديم طلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان لوضع برنامج للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية يجري الاتفاق على مضمونه بصورة مشتركة بعد تقييم الاحتياجات واﻷولويات. |
i) Que soit développé de concert avec des organisations haïtiennes de droits de l'homme un programme de services juridiques en milieu rural, dans le but de former des parajuristes; | UN | )ط( وضع برنامج للخدمات القضائية في الريف بالاتفاق مع المنظمات الهايتية لحقوق اﻹنسان بهدف تدريب المعاونين القانونيين. |
Elle priait aussi l'Expert indépendant d'étudier les moyens de mettre en oeuvre, de la meilleure façon possible et dans les plus brefs délais, sur demande, un programme de services consultatifs pour la Somalie en vue de rétablir le respect des droits de l'homme et la légalité et d'appuyer les forces de police et les systèmes judiciaires et pénitentiaires en Somalie. | UN | وطلبت إلى الخبير المستقل أن يدرس أفضل سبل ووسائل تنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية في الصومال في أبكر وقت ممكن، بهدف إعادة ترسيخ احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون وتعزيز الشرطة والنظام القضائي ونظام السجون في الصومال. |
L'État fournit aux personnes handicapées des appareils de prothèse et d'orthèse ainsi que des prothèses auditives, organisent leur rééducation médicale, sociale et psychologique et administre un programme de services de soins à domicile pour les retraités vivant seuls. | UN | وتقوم الدولة بتزويد المعوَّقين بالمعينات والأجهزة التعويضية والسمّاعات في حالة ضعف السمع وبتنظيم إعادة تأهيلهم طبياً واجتماعياً ونفسانيا، كما تقوم بإدارة برنامج للخدمات المنزلية للمتقاعدين العائشين لوحدهم. |
De même, ces dernières ont bénéficié d'un programme de services intégrés consistant en formation, aide technique et consultations en commercialisation pour une valeur de 370 000 dollars. Elles ont également reçu des aliments pour un montant de 703 510 dollars qui devaient les encourager à participer à l'activité de production. | UN | وقدم لهن كذلك برنامج للخدمات المتكاملة يتألف من التدريب والمساعدة التقنية وإسداء المشورة في مجال السوق، وتبلغ قيمة البرنامــج 000 360 من دولارات الولايات المتحدة، مع الإمداد بأغذية قيمتها 510 703 من دولارات الولايات المتحدة كحافز لمشاركتهن في الأنشطة المنتجة. |
Elle priait en outre l'expert indépendant d'étudier les moyens de mettre en œuvre, de la meilleure façon possible et dans les plus brefs délais, sur demande, un programme de services consultatifs pour la Somalie, en vue de rétablir le respect des droits de l'homme et la légalité, et d'appuyer les forces de police et les systèmes judiciaire et pénitentiaire en Somalie. | UN | وطلبت إلى الخبير المستقل أن يدرس أفضل السبل والوسائل إلى تنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية في الصومال في أقرب تاريخ ممكن بهدف إعادة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتعزيز نظم الشرطة والقضاء والسجون في الصومال. |
Rappelant sa résolution 1995/56 du 3 mais 1995, dans laquelle elle a prié l'expert indépendant d’étudier les moyens de mettre en oeuvre, de la meilleure façon possible et dans les plus brefs délais, sur demande, un programme de services consultatifs pour la Somalie, notamment en faisant appel à la contribution des institutions et programmes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٥٩٩١/٦٥ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١، الذي دعت فيه اللجنة الخبير المستقل إلى دراسة سبل ووسائل تنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية من أجل الصومال، عند الطلب، على أفضل وجه وفي أبكر وقت ممكن، من خلال جملة أمور منها مساهمات وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، |
Le Comité a aussi demandé au Secrétaire général d'envoyer une lettre spéciale aux États parties qui ont formulé des réserves sur le fond de la Convention et recommandé que le programme de services consultatifs du Centre des droits de l'homme et de la Division de la promotion de la femme offrent des conseils aux États parties à propos de la levée de ces réserves. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمين العام أن يقوم بتوجيه رسالة خاصة إلى تلك الدول اﻷطراف التي وضعت تحفظات جوهرية على الاتفاقية وأوصت بإتاحة برنامج للخدمات الاستشارية من جانب مركز حقوق الانسان وشعبة النهوض بالمرأة، وذلك لتقديم المشورة للدول اﻷطراف بشأن سحب التحفظات. |
A sa quarante-cinquième session, en 1989, la Commission des droits de l'homme a demandé au Centre pour les droits de l'homme de coopérer avec le HCR, ainsi qu'avec les autres institutions spécialisées des Nations Unies, pour élaborer le programme de services consultatifs25. | UN | وقد ناشدت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة واﻷربعين في عام ١٩٨٩ مركز حقوق اﻹنسان التعاون مع المكتب وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في استحداث برنامج للخدمات الاستشارية)٢٥(. |
Au Nigéria, il a élaboré des données de référence pour aider le Gouvernement à formuler un programme visant à fournir des services essentiels dans les villes à l'intention notamment des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection. | UN | وفي نيجيريا، أنتجت اليونيسيف بيانات أساسية لمساعدة الحكومة على صياغة برنامج للخدمات اﻷساسية الحضرية واﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |