Suite à cette proposition, l'Ouganda a obtenu des donateurs les fonds nécessaires au démarrage d'un programme pilote en 2003. | UN | وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003. |
un programme pilote d'aides financières directes est également en cours aux Philippines. | UN | وفي الفلبين، يتم حاليا تنفيذ برنامج نموذجي للتحويلات النقدية المشروطة. |
Le Pérou a bénéficié de l'appui de la Croix-Rouge pour lancer un programme pilote de formation professionnelle. | UN | وتلقت بيرو دعماً من الصليب الأحمر لإنشاء برنامج نموذجي للتدريب المهني. |
un projet pilote d'envergure a été lancé au Nigéria pour mettre en parallèle les aspirations professionnelles, les possibilités de formation et de perfectionnement et les possibilités d'emploi ultérieures. | UN | وبدأ العمل في برنامج نموذجي هام في نيجيريا للتوفيق بين التطلعات المهنية والتدريب وفرص الترقي من ناحية وإمكانيات التوظيف في المستقبل، من ناحية أخرى. |
Une délégation a souhaité que le Département mette au point un programme modèle des Nations Unies, qui permettrait de faire connaître l'Organisation aux écoles de son pays. | UN | وقال أحد الوفود إنه سيكون ممتنا لو ساعدت الادارة في جلب اﻷمم المتحدة الى المدارس في بلده عن طريق برنامج نموذجي تعده المنظمة. |
Le Secrétariat s'emploie aussi à mettre au point un programme type de formation aux achats. | UN | وتعكف الأمانة العامة على إعداد برنامج نموذجي للتدريب في مجال المشتريات. |
:: Élaboration et exécution d'un programme pilote de planification du travail dans deux missions clefs | UN | :: وضع وتنفيذ برنامج نموذجي لتخطيط العمل في بعثتين رئيسيتين |
Élaboration et exécution d'un programme pilote de planification du travail dans deux missions clefs | UN | إعداد وإدارة برنامج نموذجي لتخطيط العمل في بعثتين رئيسيتين |
Élaboration et exécution d'un programme pilote de planification du travail dans deux missions clefs | UN | وضع وتنفيذ برنامج نموذجي لتخطيط العمل في بعثتين رئيسيتين |
un programme pilote de dépistage du cancer du col de l'utérus est actuellement en cours. Un pharmacien a été nommé et est sous contrat pour aider au ravitaillement en médicaments et en matériel. | UN | ويجري الآن تنفيذ برنامج نموذجي لفحص عنق الرحم كما تم التعاقد مع صيدلاني للمساعدة فيما يتعلق بإمدادات الأدوية والعقاقير. |
Cette réunion a conduit à l'adoption d'un programme pilote et d'un cadre international pour la Commission nationale sur les armes légères. | UN | وأسفر الاجتماع عن اعتماد برنامج نموذجي بشأن تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووضع إطار دولي للجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Des cours de formation destinés aux formateurs ont été organisés dans le cadre d'un programme pilote et ont été suivis par des enseignants d'un établissement d'Erevan et de deux établissements régionaux. | UN | ونُظِّمَت دورات تدريبية للمدرِّبين كجزء من برنامج نموذجي حضره مدرسون من مؤسسة واحدة في يريفان ومؤسستين إقليميتين. |
De plus, le principe de l'utilisation non exclusive n'empêcherait pas un service d'autoriser une seule entreprise à utiliser l'emblème dans tous les cas, par exemple dans le cas où une seule société demanderait cette autorisation, ou bien dans le cas d'un programme pilote; | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الإستخدام غير الحصري لن يمنع مكتباً من الإذن لكيان واحد فقط بإستخدام الشعار في كل الحالات، مثلاً، إذا لم تكن هناك سوى شركة واحدة تطلب ذلك الإذن أو بصدد برنامج نموذجي. |
En outre, le Secrétariat a mis en route un programme pilote selon lequel ce seraient les superviseurs, plutôt que le Bureau de la gestion des ressources humaines, qui devraient défendre leurs décisions en cas de recours des fonctionnaires. | UN | واﻷمانة العامة ماضية أيضا في برنامج نموذجي يتحمل المديرون بمقتضاه، وليس مكتب إدارة الموارد البشرية، مسؤولية الدفاع عن قراراتهم في مواجهة الطعون المقدمة من الموظفين. |
Les mesures d'incitation financière à l'intention des policiers ont été renforcées, il y a eu une augmentation générale des traitements et, au titre d'un programme pilote, une prime de danger est accordée à ceux qui travaillent dans des régions instables. | UN | وقد زِيدت الحوافز المالية لأفراد الشرطة في شكل زيادة عامة في الأجور وفي شكل برنامج نموذجي لتقديم بدل الخطر لرجال الشرطة الذين يعملون في المناطق الخطرة. |
En ce qui concerne l'éducation, plusieurs accords ont été conclus avec le Ministère de l'éducation, et un projet pilote a été réalisé après le rétablissement de la démocratie en Argentine. | UN | وفيما يخص التعليم، تم إبرام العديد من الاتفاقات مع وزارة التعليم وتنفيذ برنامج نموذجي عقب إرساء النظام الديمقراطي في الأرجنتين. |
Entre 1990 et 1996, la mise en oeuvre de mesures visant à aider les femmes à reprendre leur travail à l'issue d'un congé parental ou d'une période de chômage a été encouragée dans le contexte d'un projet pilote. | UN | وخلال الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٦٩٩١، جرى تشجيع اتخاذ تدابير تسهل عودة المرأة إلى العمل بعد مرحلة تنشئة اﻷبناء أو الانقطاع عن العمل، في إطار برنامج نموذجي. |
Le Plan national de développement prévoit un programme modèle de santé familiale, collective et interculturelle. | UN | وتنص الخطة الإنمائية الوطنية على برنامج نموذجي في مجال صحة الأسرة والمجتمع المحلي في إطار تعدد الثقافات. |
:: Avis au Service de police du Sud-Soudan sur la mise en œuvre d'un programme modèle de formation sur le terrain dans 10 localités du Sud-Soudan | UN | :: إسداء المشورة إلى دائرة الشرطة في جنوب السودان بشأن تنفيذ برنامج نموذجي للتدريب الميداني في 10 مواقع في جنوب السودان |
Les conclusions du groupe de travail et l'expérience de l'exécution de projets contribueront à l'élaboration d'un programme type à l'attention d'autres pays. | UN | وستساهم الاستنتاجات التي يخلص إليها الفريق العامل وتجارب المشروع في صياغة برنامج نموذجي لإقامة الروابط لاستعماله في بلدان أخرى. |
le programme pilote sera mis en place dans les 20 municipalités les plus pauvres du Nord du Nicaragua pendant les trois premiers mois de l'année 2007. | UN | وهناك برنامج نموذجي سينفذ في أفقر 20 بلدية في شمال نيكاراغوا أثناء الشهور الثلاثة الأولى من عام 2007. |
Ce projet vise à élaborer un modèle de programme du défenseur de l'enfant; son fondement essentiel et organisationnel devrait permettre son intégration dans le système formel et assurer ainsi sa mise en œuvre au niveau national. | UN | ويرمي المشروع إلى إعداد برنامج نموذجي للدفاع عن الطفل، وبفضل الأساس الجوهري والتنظيمي لهذا المشروع ستتاح إمكانية إدراجه في النظام الرسمي، وبالتالي ضمان تنفيذه على المستوى الوطني. |
un programme expérimental préscolaire, mis sur pied dans deux régions du pays, a récemment été élargi pour inclure quatre nouvelles garderies à l'intention des enfants des régions rurales ou des secteurs urbains défavorisés. | UN | وثمة برنامج نموذجي للتعليم قبل المدرسي يطبّق في منطقتين أنشئ في إطار الخطة الوطنية، تم التوسع فيه مؤخرا ليشمل أربع دور إضافية للتعليم قبل المدرسي للأطفال في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية المحرومة. |