ويكيبيديا

    "بروتوكولا بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un protocole sur
        
    • un protocole relatif aux
        
    • ont signé un protocole de
        
    L’Institut a déclaré qu’il enquêterait sur tout incident et mis en place un protocole sur la meilleure procédure à suivre. UN ويفيد المعهد بأنه سيحقق في كل حادثة وبأنه وضع بروتوكولا بشأن أفضل السبل التصدّي تلك الممارسة.
    Tout comme un grand nombre de délégations, elle considère qu'un protocole sur les armes à sous-munitions présenterait l'intérêt de contraindre juridiquement les principaux producteurs et utilisateurs de ces armes. UN وإنها تعتبر، مثلها في ذلك مثل عدد كبير من الوفود، أن بروتوكولا بشأن الذخائر العنقودية سوف تكون له ميزة الإلزام القانوني للمنتجين والمستعملين الرئيسيين لتلك الأسلحة.
    Dans le cadre d'une contribution à la mise en place de la Communauté économique africaine, un protocole sur l'industrie et une étude sur l'intégration économique régionale ont été élaborés par l'ONUDI et présentés à l'OUA à sa demande. UN وعلى سبيل المساهمة في إنشاء المجتمع الاقتصادي الافريقي، أعدت اليونيدو بروتوكولا بشأن الصناعة ودراسة عن التكامل الاقتصادي الاقليمي قدمتهما الى منظمة الوحدة اﻷفريقية بناء على طلبها.
    La Commission érythréenne de coopération avec la MINUEE a aussi ajourné sine die la réunion finale de la sous-commission commune sur la milice et la police de la Commission, qui devait adopter un protocole relatif aux fonctions, à l'organisation et aux responsabilités de la police et de la milice érythréennes dans la zone de sécurité temporaire. UN وقامت اللجنة الإريترية المعنية بالتعاون مع بعثة حفظ السلام أيضا بتأجيل الاجتماع الختامي للجنة الفرعية المشتركة والمعنية بالميليشيا والشرطة والتابعة للجنة التنسيق العسكرية إلى أجل غير مسمى. وكانت ستعتمد بروتوكولا بشأن مهام الشرطة والميليشيا الإريترية وتنظيمها ومسؤولياتها في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Il a également adhéré à un protocole relatif aux petites quantités de matières nucléaires (INFCIRC/299), lequel est entré en vigueur en 1982. UN كما أنها أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بروتوكولا بشأن الكميات الصغيرة من المواد النووية (INFCIRC/299)، دخل حيز النفاذ في عام 1982.
    Les trois pays ont signé un protocole de coopération transfrontalière et sont convenus de créer un comité mixte. UN ووقعت البلدان الثلاثة بروتوكولا بشأن التعاون الحدودي، واتفقت على إنشاء لجنة مشتركة معنية بهذه المسألة.
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont signé récemment un protocole sur le trafic des drogues dans notre région et sont convenus de coordonner leurs mesures d'application effective des lois pour combattre ensemble cette menace. UN والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقــي وقعت مؤخرا بروتوكولا بشأن الاتجار غير المشــروع بالمخدرات في منطقتنا واتفقت علــى تنسيق جهودهــا ﻹنفــاذ القانون في مكافحة هذا الشر بشكل جماعي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont récemment signé, entre autres, un protocole sur le trafic illicite des stupéfiants. UN وقد وقع رؤساء دول أو حكومات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، من بين صكوك أخرى، بروتوكولا بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    :: Le 30 octobre, l'Afghanistan, la Fédération de Russie et le Tadjikistan ont signé un protocole sur la coopération transfrontalière. UN :: في 30 تشرين الأول/أكتوبر، وقع الاتحاد الروسي وأفغانستان وطاجيكستان بروتوكولا بشأن التعاون الحدودي
    1. L'Association Widows Rights International recommande que la Commission de la condition de la femme rédige un protocole sur les droits des veuves. UN 1 - توصي المنظمة الدولية لحقوق الأرامل بأن تضع لجنة وضع المرأة بروتوكولا بشأن حقوق الأرامل.
    C'est pourquoi il a signé un protocole sur les bassins fluviaux internationaux dans le cadre de la Communauté pour la mise en valeur de l'Afrique australe, et qu'il a négocié des conventions fiscales et des accords de double imposition, d'extradition, de lutte contre la délinquance et de coopération agricole. UN ٤٧ - وأضاف أن حكومته تعتبر التعاون مع افريقيا ككل ومع بلدان الجنوب الافريقي خاصة إحدى اﻷولويات، ولذا فقد وقعت بروتوكولا بشأن تقاسم شبكات المجاري المائية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وأبرمت اتفاقات بشأن الازدواج الضريبي وتسليم المجرمين ومكافحة الجريمة والتعاون في المجالات الزراعية.
    Toutefois, Les chefs d'État et de gouvernement de l'IGAD ont cependant adopté un protocole sur les principes convenus relatifs auxdes dispositions transitoires visant à résoudrede résolution de la crise au Soudan du Sud et engagé les parties prenantes à parvenir àconclure un accord portant création d'un gouvernement d'union nationale de transition dans un délai de 45 jours et à appliquer les principes énoncés dans le protocole. UN بيد أن رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية اعتمدوا بروتوكولا بشأن المبادئ المتفق عليها للترتيبات الانتقالية صوب حل الأزمة في جنوب السودان، ودعوا الجهات المعنية إلى إبرام اتفاق لتشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية في غضون 45 يوما وتفعيل المبادئ التي ينص عليها البروتوكول.
    Ce pacte contient un protocole sur la non-agression et la défense mutuelle, qui promeut les efforts visant à mettre fin à la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, y compris la coopération transfrontalière pour lutter contre la criminalité et instaurer la paix et la sécurité. UN والميثاق يتضمن بروتوكولا بشأن عدم الاعتداء والدفاع المشترك، وهو ما يعزز الجهود المبذولة لوضع حد للانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك التعاون عبر الحدود للحد من الجريمة وإحلال السلام والأمن.
    En 2005, il a adopté un protocole sur la procédure applicable aux cas de violence familiale et l'a modifié en 2006 suite à l'entrée en vigueur de la loi sur la famille en 2004 et afin de mettre en place les conditions nécessaires pour permettre le travail efficace et global des organes compétents en vue d'améliorer la protection et l'assistance pour les victimes de violence familiale et d'aider l'auteur à modifier son comportement. UN وفي عام 2005، اعتمدت الحكومة بروتوكولا بشأن الإجراءات في قضايا العنف المنزلي، وعدلته في عام 2006 تمشيا مع بدء نفاذ قانون الأسرة في عام 2004، ومن أجل تهيئة الظروف لقيام الهيئات المختصة بعملها على نحو يتسم بالكفاءة والشمول بغية تحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي، ولمساعدة الجاني على تغيير سلوكه.
    78. Le Parlement latinoaméricain, avec l'appui du secrétariat de la Stratégie, a adopté un protocole sur la prévention des risques et le secours en cas de catastrophe pour l'Amérique latine et les Caraïbes. Le protocole servira d'outil pour appuyer et faciliter les lois des parlements nationaux relatives à la réduction des risques de catastrophe. UN 78 - واعتمد برلمان أمريكا اللاتينية، بدعم من أمانة الاستراتيجية، بروتوكولا بشأن الوقاية من أخطار الكوارث ومواجهة الكوارث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كأداة لدعم وتسهيل تشريعات البرلمانات الوطنية بشأن الحد من أخطار الكوارث.
    Les États membres de la Conférence internationale sur la Région des Grands Lacs ont déjà adopté un protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir, entré en vigueur en juin 2008, auquel neuf États sont parties depuis que le Soudan y a adhéré. UN وكانت الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى قد اعتمدت بروتوكولا بشأن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم، والذي دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008، وأصبح عدد الدول المشاركة فيه تسعة بعد انضمام السودان إليه.
    La lutte menée par la MINUK contre la criminalité organisée et le terrorisme a été renforcée par la signature, le 31 mai, par les Gouvernements de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, d'un protocole sur la coopération policière. UN 26 - وتعززت مكافحة البعثة للجريمة المنظمة والإرهاب بتوقيعها بروتوكولا بشأن التعاون الأمني مع حكومتي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 31 أيار/مايو .
    un protocole relatif aux constatations de la mission a été signé par les représentants des équipes iraquienne et koweïtienne et avalisé par le Coordonnateur de haut niveau (voir annexe). UN وقد وقع ممثلــون عــن الأفرقــة العراقية والكويتية بروتوكولا بشأن هذه الاستنتاجات صادق عليها المنسق الرفيع المستوى (المرفق).
    25. Se félicite de la tenue, le 19 janvier 2004, d'une réunion quadripartite de haut niveau par les parties, qui ont signé un protocole relatif aux questions de sécurité, et encourage vivement les parties à respecter les dispositions de ce protocole et de celui signé le 8 octobre 2003 et à coopérer plus étroitement pour améliorer la sécurité dans le district de Gali; UN 25 - يرحب بالاجتماع الرباعي الذي عقد في 19 كانون الثاني/يناير 2004، ومُثل فيه الطرفان على مستوى رفيع وبتوقيعهما بروتوكولا بشأن المسائل الأمنية ويحث الطرفين على الالتزام بأحكام ذلك البروتوكول والبروتوكول الذي وقعاه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى تعاون كل منهما مع الآخر بشكل أوثق من أجل تحسين الظروف الأمنية في قطاع غالي؛
    25. Se félicite de la tenue, le 19 janvier 2004, d'une réunion quadripartite de haut niveau par les parties, qui ont signé un protocole relatif aux questions de sécurité, et encourage vivement les parties à respecter les dispositions de ce protocole et de celui signé le 8 octobre 2003 et à coopérer plus étroitement pour améliorer la sécurité dans le district de Gali; UN 25 - يرحب بالاجتماع الرباعي الذي عقد في 19 كانون الثاني/يناير 2004، ومُثل فيه الطرفان على مستوى رفيع وبتوقيعهما بروتوكولا بشأن المسائل الأمنية ويحث الطرفين على الالتزام بأحكام ذلك البروتوكول والبروتوكول الذي وقعاه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى تعاون كل منهما مع الآخر بشكل أوثق من أجل تحسين الظروف الأمنية في قطاع غالي؛
    Le Bureau du procureur de la République de la Croatie et le Ministère de l'intérieur ont signé un protocole de coopération entre le Bureau et la police pendant la procédure pénale préliminaire et la procédure pénale ellemême, protocole qui est d'application depuis le début de 2007. UN 48 - ووقع مكتب المدعي العام لجمهورية كرواتيا ووزارة الداخلية بروتوكولا بشأن تعاون مكتب المدعي العام والشرطة خلال الإجراءات الجنائية الأولية والإجراءات الجنائية يُطبق منذ بداية عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد