ويكيبيديا

    "بروتوكول ريو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Protocole de Rio
        
    • le Protocole de Rio
        
    • au Protocole de Rio
        
    En 1960, modifiant à nouveau sa position à l'égard du Protocole de Rio de Janeiro, l'Équateur l'a unilatéralement dénoncé. UN وفي عام ١٩٦٠، أعلنت اكوادور من جانب واحد بطلان بروتوكول ريو دي جانيرو، مغيرة بذلك من جديد موقفها إزاء هذا الصك القانوني.
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Les pays garants ont réaffirmé en outre leur volonté de continuer de s'acquitter des obligations que leur impose le Protocole de Rio de Janeiro. UN وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو.
    Toutefois, en 1951, l'Équateur s'est retiré de la Commission mixte, alléguant que la longueur du Cenepa — situé entre la Zamora et le Santiago — ne permettait pas d'appliquer le Protocole de Rio de Janeiro comme prévu dans la sentence arbitrale de Dias de Aguiar. UN بيد أن اكوادور انسحبت في عام ١٩٥١ من اللجنة المشتركة، متذرعة بأن امتداد نهر سينيبا بين نهري سامورا وسنتياغو يجعل بروتوكول ريو دي جانيرو غير قابل للتنفيذ وفقا لقرار التحكيم الصادر عن دياس دي أغييار.
    15. Conformément au Protocole de Rio de Janeiro de 1942, et en particulier à la sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar en 1945, le Pérou est disposé à régler la situation dans le seul cadre juridique applicable, c'est-à-dire en se servant des mécanismes prévus dans le Protocole de Rio de Janeiro de 1942. UN ١٥ - وتعـرب بيـرو عــن استعدادها لتسوية هذه الحالة وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، ولا سيما قرار تحكيم براز دياس دي أغييار الصادر في عام ١٩٤٥ في اﻹطار القانوني الوحيد المنطبق على هذه الحالة أي وفقا لﻵليات المنصوص عليها في بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢.
    ∙ Traité sur le commerce et la navigation, conclu en application de l’article 6 du Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières; UN وهذه الاتفاقات هي التالية: ● معاهدة التجارة والملاحة، تنفيذا ﻷحكام المادة السادسة من بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود،
    Elle constituerait également un nouveau gage de la détermination des pays garants à assumer les responsabilités qui leur incombent aux termes du Protocole de Rio de Janeiro, apportant ainsi à l’Équateur et au Pérou un important soutien dont ils leur sont profondément reconnaissants. UN وهذا سيشكل أيضا تعبيرا جديدا عن مسؤولية البلدان الضامنة بالنسبة للالتزام الذي أخذته على عاتقها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو. وتستوجب هذه المساندة البالغة اﻷهمية امتنان إكوادور وبيرو.
    Conformément à l’article 7 du Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières, nos pays ont assumé les fonctions de garants de l’exécution dudit traité. UN تولت حكوماتنا، بموجب المادة السابعة من بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود، دور البلدان الضامنة لتنفيذ تلك المعاهدة.
    Les parties conviennent que, en cas de doute ou de désaccord lors des discussions de fond qui se dérouleront à Brasilia, l'article 7 du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 sera appliqué de manière automatique, obligatoire et immédiate. UN يتفق الطرفان على أنه في حالة ظهور شكوك أو خلافات خلال محادثات برازيليا التمهيدية، تصبح أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ سارية بصورة تلقائية وفورية وملزمة.
    1. Impossibilité d'appliquer une partie du Protocole de Rio de Janeiro faute de connaître la ligne de partage des eaux entre le Zamora et le Santiago. UN ١ - الاستحالة الجزئية لتنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو نظرا لعدم وجود خط تقسيم مائي بين نهري زامورا وسانتياغو.
    Il a été convenu que l'Équateur et le Pérou examineraient de bonne foi les points ci-après dans l'esprit du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières et à ses instruments complémentaires, et compte tenu de la Déclaration de paix d'Itamaraty de 1995 : UN وتم الاتفاق على أن تدرس إكوادور وبيرو المسائل التالية، بحسن نية، وفقا ﻷحكام بروتوكول ريو دي جانيرو للسلام والصداقة والحدود لسنة ١٩٤٢ والصكوك المكملة له، واستنادا إلى إعلان إيتاماراتي للسلام الصادر في عام ١٩٩٥:
    a) Examen d'un traité sur le commerce et la navigation, aux termes de l'article VI du Protocole de Rio de Janeiro; UN )أ( دراسة إبرام معاهدة للتجارة والملاحة، بالصيغة المتوخاة في المادة السادسة من بروتوكول ريو دي جانيرو؛
    Les deux groupes soumettront à la commission leurs avis à la fois techniques et juridiques, sur les litiges qui leur auront été soumis et sur les mesures à prendre pour délimiter sur le terrain la frontière commune conformément à l'article VIII du Protocole de Rio et à ses instruments complémentaires qui seront évalués dans une optique juridique par les groupes respectifs. UN وبعد أن ينظر الفريقان في المسائل الفنية والقانونية، يعرضان على اللجنة آراءهما بشأن أوجه الخلاف التي تكون قد عُرضت عليهما، وبشأن تدابير ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة، وفقا للمادة الثامنة من بروتوكول ريو دي جانيرو والصكوك المكملة له. ويتولى الفريقان تقييم هذه التدابير من الناحية القانونية.
    a) Examen d'un traité sur le commerce et la navigation, aux termes de l'article VI du Protocole de Rio de Janeiro; UN )أ( دراسة بشأن معاهدة للتجارة والملاحة بالشروط المتوخاة في المادة السادسة من بروتوكول ريو دي جانيرو؛
    Les deux groupes soumettront à la commission leurs avis à la fois techniques et juridiques, sur les litiges qui leur auront été soumis et sur les mesures à prendre pour délimiter sur le terrain la frontière commune conformément à l'article VIII du Protocole de Rio et à ses instruments complémentaires qui seront évalués dans une optique juridique par les groupes respectifs. UN وسيقدم الفريقان إلى اللجنة آراء تعنى بالمسائل التقنية وبمطابقة القانون، فيما يتعلق بالخلافات التي تكون عرضت عليهما وبشأن التحديد الموقعي للحدود المشتركـة، وفقا للمادة الثامنة من بروتوكول ريو دي جانيرو والصكوك التكميلية له التي سيقوم الفريقان بتقييمها من الناحية القانونية.
    Que, s’agissant de ladite frontière, les deux pays ont signé en 1942 le Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières, qui a été approuvé par le Congrès péruvien et le Congrès équatorien. UN وأنه، فيما يتعلق بالحدود المذكورة، أبرم البلدان في عام ١٩٤٢ بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود ووافق عليه كونغرس كل من بيرو وإكوادور،
    Le Pérou nie l'existence d'un problème territorial avec l'Équateur, car conformément au droit international, le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 a défini une frontière reconnue au plan international, avec l'engagement de quatre pays — l'Argentine, le Brésil, le Chili et les États-Unis d'Amérique — de la garantir. UN وتنفي بيرو وجود مشكلة مع إكوادور تتعلق باﻷرض، ﻷنه وفقا للقانون الدولي أرسى بروتوكول ريو ديو جانيرو لعام ١٩٤٢ حدودا معترفا بها دوليا، مع التزام أربع دول هي اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية بضمانها.
    J'ai l'honneur de vous informer que mon pays a été victime d'une agression armée de la part de l'Équateur, dont les troupes ont fait des incursions en territoire péruvien, violant la frontière définitivement établie par le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 et la Sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar. UN يشرفني أن أبلغكم بأن بلدي صارت هدفا لعدوان مسلح من قبل إكوادور، التي قامت قواتها بشن غارة داخل إقليم بيرو انتهاكا لحرمة الحدود التي رسمت بصورة قاطعة بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ٢٤٩١ وقرار التحكيم الصادر عن براز دياز دي أغيار.
    En reconnaissance de leur contribution inestimable dans l'exercice des hautes responsabilités que leur confie le Protocole de Rio de Janeiro, les pays garants ont été invités à participer à ladite rencontre et le Gouvernement brésilien, à la demande des parties, a bien voulu accepter que les négociations de fond qui y feront suite aient lieu dans son pays. UN وقد وجهت الدعوة لحضور ذلك الاجتماع الى البلدان الضامنة اعترافا بما قدمته من مساهمة قيمة للغاية في الاضطلاع بالمسؤوليات الهامة المنوطة بها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو، ووافقت البرازيل على طلب الطرفين باستضافة المفاوضات الموضوعية التي ستعقد في وقت لاحق.
    7. Les 9 et 11 janvier 1995, des patrouilles de l'armée péruvienne ont riposté aux tirs d'une patrouille équatorienne, qu'elles ont essuyés en un lieu dénommé par l'Équateur " Cueva de los Tayos " , situé à proximité du Cenepa, c'est-à-dire sur le versant oriental de la Cordillera del Cóndor et, par conséquent, en territoire péruvien conformément au Protocole de Rio de Janeiro et à la sentence arbitrale de Dias de Aguiar. UN ٧ - وقد قامت دوريات تابعة للجيش البيروفي يومي ٩ و ١١ كانون الثاني/يناير من هذا العام بالرد على نيران أطلقتها دورية اكوادورية في مكان تطلق عليه اكوادور اسم " كهف طيور التايو " الموجود على مقربة من نهر سينيبا، أي على المنحدر الشرقي من سلسلة جبال الكوندور، وبالتالي داخل أراضي بيرو، وفقا لما هو وارد في بروتوكول ريو دي جانيرو والقرار التحكيمي الصادر عن دياس دي أغييار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد