ويكيبيديا

    "بروتوكول ملزم قانوناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un protocole juridiquement contraignant
        
    • protocole à force exécutoire
        
    La nécessité de conclure un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel n'est plus à démontrer. UN وأكد أن إبرام بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بات ضرورة لا حاجة إلى إثباتها.
    À notre sens, il importe au plus haut point d'adopter en la matière un protocole juridiquement contraignant qui réponde véritablement aux préoccupations humanitaires de la communauté internationale. UN ونرى من الأساسي التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً يتناول بمصداقية الجوانب الإنسانية التي تشكل مصدر قلق.
    Nous engageons ce groupe à intensifier encore ses travaux et à faire aboutir les négociations qu'il mène en vue de renforcer la Convention en adoptant aussitôt que possible un protocole juridiquement contraignant. UN ونحث على مواصلة تكثيف تلك المفاوضات وإتمامها بنجاح لتدعيم الاتفاقية باعتماد بروتوكول ملزم قانوناً في أقرب موعد ممكن.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à ladite Convention. UN وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف حول بروتوكول ملزم قانوناً وبشأن التزام الجميع بالاتفاقية.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. UN واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales visant à la conclusion d'un protocole juridiquement contraignant et à l'adhésion universelle à ladite Convention. UN واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً والامتثال العالمي للاتفاقية.
    L'Irlande engage vivement les États Parties à agir sans délai et à s'appuyer sur cette base pour négocier et adopter un protocole juridiquement contraignant. UN وتحث آيرلندا الدول الأطراف بشدة على التحرك دون إبطاء والاستناد إلى الوثيقة المذكورة للتفاوض بشأن بروتوكول ملزم قانوناً واعتماده.
    Elle exhorte les Parties à conclure et adopter sans délai un protocole juridiquement contraignant susceptible de réduire les dégâts humains des MAMAP. UN وحث الأطراف على القيام، دون تأخير، بإبرام واعتماد بروتوكول ملزم قانوناً من شأنه أن يُقلِّل من حدّة الأضرار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    De même, la délégation indienne compte sur la souplesse des États parties pour permettre l'adoption d'un protocole juridiquement contraignant sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN وفي الوقت نفسه، يعتمد وفد الهند على مرونة الدول الأطراف لتيسير اعتماد بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Il est particulièrement important de renforcer la Convention en négociant à l'échelon multilatéral un protocole juridiquement contraignant et d'œuvrer à l'adhésion universelle à la Convention. UN يجب إيلاء عناية خاصة لتعزيز الاتفاقية عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً والانضمام إلى الاتفاقية على الصعيد العالمي.
    Il ne doute pas que les Parties profiteront de la prochaine Conférence d'examen pour conclure et adopter rapidement un protocole juridiquement contraignant qui réduira les dommages humanitaires provoqués par les mines autres que les mines antipersonnel. UN وأعربت عن ثقتها في اغتنام الأطراف لمناسبة المؤتمر الاستعراضي الوشيك للقيام دون تأخير بإبرام واعتماد بروتوكول ملزم قانوناً من شأنه الحد من الأضرار البشرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    26. À la Conférence d'examen de 2006, l'Allemagne a proposé d'intensifier les négociations sur un protocole juridiquement contraignant relatif aux MAMAP les mines antipersonnel. UN 26- وقد اقترحت ألمانيا، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، تعزيز المفاوضات بشأن وضع بروتوكول ملزم قانوناً متعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    * La troisième Conférence ministérielle sur l'environnement et la santé organisée par l'OMS-Europe a conduit à un certain nombre de mesures importantes, dont un protocole juridiquement contraignant sur l'eau et la santé et une charte sur les transports, l'environnement et la santé. UN :: أدى المؤتمر الوزاري الثالث للبيئة والصحة الذي نظمته منظمة الصحة العالمية في أوروبا، إلى اتخاذ عدد من الإجراءات البارزة بما فيها بروتوكول ملزم قانوناً بشأن المياه والصحة وميثاق النقل والبيئة والصحة.
    Pour qu'un tel instrument soit efficace, il devra prendre la forme d'un protocole juridiquement contraignant prévoyant des mesures concernant la communication d'informations et l'avertissement des civils, ainsi que des obligations en matière d'enlèvement et des actions pour l'aide aux victimes. UN ولكي يكون صك من هذا القبيل فعالاً عليه أن يتخذ شكل بروتوكول ملزم قانوناً وينص على تدابير فيما يتعلق بنقل المعلومات وتحذير المدنيين، وكذلك على التزامات في مجال إزالة الألغام، وعلى إجراءات لمساعدة الضحايا.
    2. Il est regrettable que la proposition de l'Allemagne visant à intensifier les négociations au sujet d'un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel, appuyée par l'Union européenne et le Japon, n'ait pas recueilli un consensus à l'occasion de la présente Conférence d'examen. UN 2- ومما يؤسف لـه أن اقتراح ألمانيا الداعي إلى تكثيف المفاوضات حول وضع بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والذي أيده الاتحاد الأوروبي واليابان، لم يحظ بتوافق في الآراء خلال هذا المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية.
    2. Il est regrettable que la proposition de l'Allemagne visant à intensifier les négociations au sujet d'un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel, appuyée par l'Union européenne et le Japon, n'ait pas recueilli un consensus à l'occasion de la présente Conférence d'examen. UN 2- ومما يؤسف لـه أن اقتراح ألمانيا الداعي إلى تكثيف المفاوضات حول وضع بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والذي أيده الاتحاد الأوروبي واليابان، لم يحظ بتوافق في الآراء خلال هذا المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية.
    Sa délégation approuve pleinement les projets de mandat contenus dans le rapport d'activité du Groupe et est prête à entamer des négociations sur les mesures correctives à prendre après les conflits pour juguler les problèmes humanitaires causés par les restes explosifs des guerres, mesures auxquelles elle souhaiterait donner la forme d'un protocole juridiquement contraignant annexé à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقال إن وفد بلده يؤيد تماماً الولايتين الواردتين في التقرير عن أعمال الفريق وإنه على استعداد لبدء المفاوضات بشأن تدابير العلاج بعد انتهاء النزاع للتصدي للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها المتفجرات من مخلفات الحرب، مفضلاً أن تكون في شكل بروتوكول ملزم قانوناً يلحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. UN واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد